Так мало Çeviri Portekizce
892 parallel translation
Извините, что от меня так мало пользьI.
Lamento não ser mais útil.
Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её.
Não percebo como pôde estar casado e saber tão pouco sobre ela.
Так много мыслей и так мало чувств, профессор.
É tão racional e tão pouco emotivo, professor.
Я так мало о тебе знаю!
Sei tão pouco sobre ti.
- Осторожно, так мало что поймёшь.
Cuidado, com eles nunca se sabe.
Я знаю, но нас так мало, и если осе укроются о монастыреё Я понимаю.
Sim, mas somos poucos e se todos forem para o mosteiro...
Ну и ну, так много пушек в городе, и так мало мозгов.
Tantas pistolas e tão poucos miolos...
Отдать так много... и взамен получить так мало.
Dar tanto para quase sempre tão pouco.
Вы сказали : "Так мало"?
Disse "Tão pouco"?
Мы так мало бываем вместе.
Passamos tão pouco tempo juntos.
- Почему вы просите так мало?
- O que lhe faz pedir tão pouco?
У нас так мало времени!
Temos tão pouco tempo!
В городе так мало свободных парней.
Há poucos solteiros na cidade.
Я часто жалею, что так мало знаю о садоводстве.
Freqüentemente penso que eu gostaria saber mais de jardinagem.
Полагаю, именно поэтому так мало вдов носят красное.
Acho que é por isso que tão poucas viúvas os usam.
У нас так мало времени.
Temos täo pouco tempo.
- В наше время у людей так мало развлечений.
- As pessoas precisam de diversão?
Да и Бальзак мне приносит так мало, а сделать Вам приятное для меня такое удовольствие, что я все равно совершаю выгодную сделку.
Meu lucro em Balzac é tão pequeno... e meu desejo de agradá-lo tão grande que é um bom negócio para mim.
Так мало не в счет.
Um período tão curto não conta.
Кстати, доктор Гумберт, у нас в Бердсли так мало настоящих ценителей музыки ;
A propósito, Dr. Humbert, poucas pessoas aqui apreciam música.
Мы так мало с тобой говорили.
Falámos tão pouco entre nós...
Они всегда шумят, поэтому я так мало плачу за квартиру.
Foi um arrebatamento passional. Perdoa-me.
Так мало возможностей появиться в хорошем обществе.
Tem tão poucas oportunidades de conviver com a sociedade.
Ты так мало знаешь. И ты собираешься завоевать мир?
E vais dominar o mundo?
Так мало делаешь кому зла...
Mas primeiro Tenho que fazer uma visita aos bastidores.
Так мало на свете добрых людей.
Há tão pouca gente bondosa no mundo.
Капитан в моей зеленой крови так мало гемоглобина что существо не может мне сильно навредить.
Capitão, tenho tão pouca hemoglobina no meu sangue verde, que a criatura não me poderia fazer grande mal.
Вы говорите, что вулканцы жестокосердны, но в ваших собственных сердцах так мало места.
Fala a respeito da dureza objectiva do coração vulcano, ainda que pareça haver pouco espaço para isso no seu.
Ну да. Ее, кстати, и так мало.
Bem, não querias um trabalho honesto?
Нужно так мало, чтобы заставить их бояться.
Não é preciso muito para os assustar.
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
Pouco sei do vosso país, a Inglaterra... só que é a mais valente nação da terra... e que é uma sorte tê-la por aliada.
То, что опытный рыбак знает так мало, потрясло меня.
O facto de um pescador experiente saber tão pouco espantava-me.
Я тебя так мало видела.
Não te vi muito.
Так Мало?
Por quê?
где их так мало.
Não é só por serem uma súcia.
Да, но у нас мало денег, а путешествовать так дорого и трудно.
Mas não temos muito dinheiro, e viajar é tão caro e difícil.
Так мало?
"Tão pouco"?
У меня так мало времени.
Tenho tão pouco tempo.
И точно : мало радостей узнали б, милорд, когда б вы стали королём. Поверьте, так же мало их нашла я, став королевой в этом государстве.
Como é pouca a alegria, senhor meu, que imaginais podíeis ter, se fôsseis Rei neste país, assim podeis imaginar ser pouca a alegria que eu tenho em ser Rainha aqui.
Мало того, что Гракх повелевает толпой и Сенатом... так ты ему ещё и гарнизон вручил!
Quando viste Gracchus com o comando da ralé e do senado... não resististe em lhe dar também a guarnição.
У тебя осталось слишком мало друзей, как среди Левых, так и среди Правых.
De amigos, à direita ou à esquerda, sobram poucos.
В мире очень мало мужчин, увлеченных своим делом так же сильно, как я.
Há poucos homens que amam o seu trabalho como eu.
Хорошо, если бь вас так же мало это интересовало, как и меня.
Ele não tem sido capaz de obter uma resposta de Alexej Alexandrovitch. Existem poucas esperanças, mas vai fazer o que ele pode.
Боюсь, у меня мало времени на объяснения. Так что делайте, что я говорю. И останетесь, живы и здоровы.
Acho que não tenho tempo para explicar-lhe... faça o que lhe digo, e terá saúde... e tudo vai correr bem.
Мужчина предлагает мало, А просит так много.
"Os homens oferecem pouco e pedem tanto"
У нас мало людей, а дел так много.
Temos tão poucas pessoas e tantas missões...
Нас ведь так мало! Всего горстка!
Somos tão poucos!
Жаль, что я так мало знаю.
Gostava muito de saber mais.
Времени мало, долго прощаться не будем, так что вперед.
Não temos muito tempo. Há muito para contar, vamos.
Хотя так было "поймано" очень мало комет, они стали известны благодаря возвращениям через короткие интервалы времени.
Ainda que poucos sejam apanhados desta maneira, há os que se tornaram nossos conhecidos porque todos regressam a curtos intervalos.
У меня мало времени, так что давайте начнем.
Tenho pouco tempo. Comecemos!
так мало времени 21
малолетка 25
мало 267
мало кто знает 31
мало ли 106
мало времени 43
мало не покажется 35
мало того 389
маловероятно 287
мало ли что 66
малолетка 25
мало 267
мало кто знает 31
мало ли 106
мало времени 43
мало не покажется 35
мало того 389
маловероятно 287
мало ли что 66
малой 145
малость 17
маловато 60
малоун 18
так много вопросов 26
так мы идем 22
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так много людей 35
малость 17
маловато 60
малоун 18
так много вопросов 26
так мы идем 22
так много вещей 18
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так много людей 35
так мило с вашей стороны 17
так много всего 30
так много 269
так мне и надо 31
так много крови 22
так мы договорились 75
так мне кажется 16
так мило 435
так медленно 17
так мы и познакомились 26
так много всего 30
так много 269
так мне и надо 31
так много крови 22
так мы договорились 75
так мне кажется 16
так мило 435
так медленно 17
так мы и познакомились 26
так можно 41
так мы и сделаем 29
так может 189
так мы и поступим 26
так мне сказали 66
так мы узнаем 17
так мы 53
так может быть 44
так мы что 16
так мы и сделаем 29
так может 189
так мы и поступим 26
так мне сказали 66
так мы узнаем 17
так мы 53
так может быть 44
так мы что 16