English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так сделай что

Так сделай что Çeviri Portekizce

265 parallel translation
Так сделай что-нибудь, ты же у нас чертов слуга.
Faça alguma coisa! É você o raio do criado!
- Ну, так сделай что-нибудь!
- Bem, faz alguma coisa!
Так сделай что-нибудь!
Então faz qualquer coisa!
Ну так сделай что-нибудь!
Tem que fazer alguma coisa.
- Так сделай что-нибудь, Триш!
- Descola-as, Trish!
- Так сделай что-нибудь.
- Então faz qualquer coisa.
Так сделай что-нибудь, сучка.
Então faz algo, cabra.
Или останьтесь, но сделайте это потому, что вы так хотите.
Ou fica. Mas só se for o que queres fazer!
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
As alminhas são pequenas, faça uma oração pequena.
Так сделайте же что-нибудь.
Já é altura de fazer alguma coisa com ela!
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Abandonarei tudo o que me liga à vida, se ao menos Tu restaurasses tudo como estava antes, como estava esta manhã, como estava ontem.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
O programa não merece... ser prejudicado por isso. Por favor, coloque-o na linha.
Так что сделай мне маникюр.
Portanto, despacha-te com as minhas unhas.
- Так сделайте что-нибудь.
Faça qualquer coisa.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Pense na coisa mais importante que pode fazer por alguém e faz essa coisa.
Сделай так, чтобы она думала, что она самое прекрасное существо на Земле.
Fá-la sentir que é a criatura mais sublime do mundo. Sim.
Но сделай так, чтобы никто не узнал, что они к нам приезжали. Я не хочу, чтобы у нас были неприятности.
Além do que já te falei que o meu irmão é agente especial sei como fazer isso!
Ну, так сделайте же что-нибудь!
Bem, faça algo!
- Что? - Сделай так : - Что?
- Põe-te assim.
Так что иди и сделай это.
Força, fá-lo.
Ну, так сделайте что-нибудь.
- Não! Não! Façam alguma coisa.
В любом случае я умру. Так что сделай это сам, подонок.
Bem, de qualquer forma estou morta, por isso faça você mesmo, palerma.
Так что, сделайте ее такой.
Portanto, fá-la porca e suja.
Ну так, если он твой, сделай что-нибудь.
Se é mesmo teu, fá-lo fazer qualquer coisa.
Так что сделай это.
Por isso, vai.
Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Agora vais lá e fazes a tua cena.
Им будет что рассказать. Меня беспокоит Холландер. Сделай так, чтобы он отвязался.
O problema é o Hollander, tire-o do meu pé.
Я буду тянуть против тебя, Чип, так что лучше сделай это.
Pois eu vou tirar à sorte contra ti, por isso é melhor que o faças. Dá cá isso.
Сделайте одолжение не говорите Анне, что я умер вот так.
Façam-me um favor. Não digam à Ana que morri assim.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
desliguem o rádio, vão voltar a ligá-lo ; todos sabemos como estas coisas funcionam.
У нас только один выстрел, так что сделайте так, чтобы он был засчитан.
Só podemos dar um tiro, para valer a pena. Preparado.
Просто сделай, чтобы было похоже, что это так.
Faz com que pareça que talvez possa acontecer.
Сделай так еще раз и тебе конец. Что?
Volta a fazer aquilo, e estás morto.
- Ну так сделайте что-нибудь!
- Façam alguma coisa!
Так что, когда войдешь, сделай вид, что ты удивлена.
Quando entrares, faz um ar de surpresa.
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
Então faz tudo o que puderes para garantir que assim será.
Так что сделай мне одолжение : вернись и передай это своему грязному дружку!
E faça-me um favor, na volta diga isto para o seu amiguinho sujo.
Думаю, начну я с меня, а потом - ты. Сделай так чтоб они ушли. Жаль... э... жаль что вы не можете остаться.
Faz com que se vão embora. É... é uma pena que não possam ficar.
Сделай так : заверни тело в одеяло, простыню, что угодно.
Faz assim. Envolve o corpo num cobertor, numa cortina ou no quer que seja.
Сказал, так сделай, давай сделай то, что ты хотел!
Se quiseres, vem tentar buscar-me!
Так что сделай себе одолжение, просто оставь это.
Eu quero dizer, faz um favor a ti mesmo. Esquece isso.
Так что сделай нам скидку, Джорджи.
Sozinho. Como um médico a sério.
Если ты так беспокоишься о том, что это опухоль мозга, сделай ей МРТ, когда окажется, что она чиста, тогда ты сможешь выпнуть ее отсюда.
Se está preocupado, faça uma ressonância. Quando estiver limpa, pode correr com ela.
Да. Но мы уже больше часа не тыкали в пациента никакими острыми штуками. Так что... сделайте поясничную пункцию и назначьте антибиотики широкого спектра.
Sim, mas já foi à mais de uma hora, desde que apalpamos o paciente com algo afiado, então... faz-lhe uma punção lombar, e dá-lhe antibióticos de largo espectro.
Сделай так, чтобы он знал, что это от меня, хорошо?
Sabe, deixe-o saber que isso é meu, algumas vezes, tá?
Так что сделай мне поблажку. Эй.
Por isso dá-me algum tempo.
Времени мало, так что сделай все, что в твоих силах.
Não há muito tempo, portanto faz o que puderes.
Держи его так, будто он – твоя собственность. И сделай вид, что хочешь его облизать.
Segura o pato diante de ti, como se fosse o teu dito cujo, e põe a língua de fora, como se fosses lambê-lo...
Если ты не успокоишься, я не смогу успокоиться. Ладно? Значит так, сделай вот что :
Se não relaxar, eu não relaxo.
Ну, давай, Эдди, сделай же хоть что-нибудь так, как положено.
Vamos, Eddie, faz algo bem.
Что ж, раз это так просто... то ты сделай это.
Se é assim tão fácil, fá-lo tu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]