Так что да Çeviri Portekizce
4,369 parallel translation
Улики этого не опровергают, так что да.
As provas não dizem o contrário, por isso, acredito.
Ты несовершеннолетняя, так что да.
- És menor, por isso, têm.
Похоже, что красный Эльдорадо... пропал со стоянки, так что дай ориентировку.
Parece que falta um El Dorado vermelho no estacionamento. É melhor lançarem um alerta.
Так что да, Оливер, фотографии.
Faltaste às fotografias.
- Да что с тобой не так?
- Qual é o seu problema?
Я сделаю с тобой все, что захочу, а ты будешь лежать и помалкивать. Ведь так это делается, да?
Vou fazer o que me der na porra da gana contigo, e tu vais ficar deitada e vais deixar que o faça, porque esta é a maneira como isto funciona, não é assim?
С тобой я перешла грань, да, но от этого мы не перестали быть профессионалами. так что подрасти и начни уже меня уважать, если мы будем...
Sim eu passei dos limites contigo, mas aqui somos ambos profissionais, e tu precisas de crescer e começar a respeitar-me
Да что с тобой? Так вышло.
Qual é o teu problema?
Он тарабанил по стенам и выкрикивал чушь несусветную, так что - да, я вызвала копов.
Batia nas paredes e gritava coisas sem sentido, então sim, chamei a polícia.
Да нет, я тебя пристрелю, но не потому что он так сказал.
Eu disparo, mas não porque ele está a mandar.
- Да я и сам не хочу, так что проехали.
Também não quero o cargo. Não importa.
Кто знал, что смерть так изолирует, да?
Quem diria que a morte seria este isolamento, não é?
Да, порно, определённо, только так я смог узнать что-либо о себе.
Eu pensei : "Ai, Deus! Só não quero mais àquela palhaçada"
... назвали её так да вы же видите, что этот человек...
a apelidou desta forma...
Да, там есть чем заняться, да и ни один стройинспектор сегодня не работает, так что, думаю, планируется собрать весь токсичный мусор и вывезти его туда, где его запрещено вываливать.
Vamos ver com os inspectores da cidade que trabalham hoje. Acho que planeiam fazer-nos descarregar o lixo tóxico em algum lugar onde o lixo tóxico não devia ser descarrregado.
Да, если что, то теперь я так выражаю счастье.
Sim, mas se ajuda, esta é a minha actual cara de felicidade.
Да, так и было, но после разговора с Пенни Я понял кое-что.
E ficava, mas depois de falar com a Penny, percebi uma coisa.
Да, так сразу знаешь, что это хорошая шутка
Claro, é assim que se sabe que a piada é boa.
А, да, понял - ты думаешь, что я Нэйтен Филион, но это не так.
Acho que pensas que sou o Natham Fillion, mas não sou.
Да, так что ведите себя хорошо. - Ладно
Então, por favor, comportem-se.
Да, и знаешь, кажется, я тебя так и не поблагодарила как следует за то, что ты мне помогла устроиться.
Pois é, e nunca te agradeci adequadamente por me ajudares.
Да Но это было не так Потому что у меня не было друзей
Mas não estava, porque não tinha amigos.
О да. Вообще, я так много патентных дел вёл, что мне уже давно пора было получить специализацию.
Sim, trabalho muito com a legislação de patentes que até me deveria especializar.
— Ну, после того случая с Мэтом, я поняла, что лучше бы подготовиться для следующего раза, не так ли? — Да.
Como as coisas evoluíram com o Matty, acho melhor preparar-me para a próxima vez, não achas?
Просто у меня есть лишний кабинет и всё такое, так что... Да.
- Até tinha um gabinete extra.
Да, ну, когда я сделал работу Библиотекаря более ориентированной в сторону технологий, нанять людей казалось правильным, так что я открыл несколько франшиз и предоставлял услуги консультирования за плату...
Bem, quando tornei o trabalho de Bibliotecário mais virado para a tecnologia, fez sentido reparti-lo, assim abri algumas concessões e vendi serviços de consultoria...
Да, ну а я только что видела, как ты умерла, так что мы квиты.
- Bem, acabei de ver-te a morrer, portanto estamos quites.
Да, мы приезжали в город только на пару дней, так что...
Sim, só ficámos cá por alguns dias.
Да, но у меня сейчас проблемы так что я приму за нее 100 баксов.
- Sim. Estou sem dinheiro por isso vendo por 100 dólares.
Да, я знаю... Я позвонил узнать, смогу ли я пораньше попасть в общагу, и они сказали могу ли я помочь сориентироваться первокурсникам, так что...
Liguei para saber se podia ir para o dormitório mais cedo, e disseram que sim, se ajudar na orientação dos calouros.
Да так, что предписал всю заслугу себе.
De facto, está tão encantado, que está a ficar com a maioria dos louros.
Так, что-нибудь ещё? - Да.
- Está bem, mais alguma coisa?
Кажется, тебе нравится, так что я скажу да.
Pareces gostar da ideia, por isso vou dizer que sim.
А меня да Харри туда хрена лысого кто позовет, так что, мы тут сами кутёж устроим.
Calculei que não havia hipóteses de eu e a Harriet sermos convidados, portanto porque não fazemos a nossa própria "hooley", aqui?
Да. – Так что вы там хотели сказать?
- O que ia dizer no púlpito?
Да, но, видите ли, я подумал, что могу взять кредит, так ведь?
Sim, mas sabes, pensei que pudesse utilizar o empréstimo para isso também, certo? .
Да, это было глупо, но это было, так что...
Sim, foi uma estupidez, mas aconteceu, então...
Да, но, наши отношения были нелегальными, согласно муниципальному кодексу Лейквуда, так что...
Pois, a nossa relação nem sequer era legal segundo o regulamento do código municipal de Lakewood.
Да нет, я так говорю, потому что мой соперник обычно голосует, как я.
Não liguem! Estou a dizer isso porque... O meu adversário votou comigo em muitas questões.
Да и квартира у вас там была плохая. Так что решено.
Além disso, a tua casa em Nova Iorque é má.
- Ник, да, он всего лишь член Ассамблеи, но у него округ в Ист-Сайде, так что он сможет хорошо там выступить.
- É só uma membro da assembleia. Mas tem um distrito no leste. Por isso, consegue os eleitores.
Да что, черт возьми, с тобой не так?
Mas que raio se passa contigo?
Так что, да здравствует тошнота?
Então, estamos a torcer para que tenhas náuseas.
Знаю, что она занята, но если кто и может дать нам с ней пару минут, так это вы, да?
Eu sei que ela está ocupada, mas se alguém conseguir 2Min.
Да? Так что насчет завтра?
- Como pude ser tão estúpido?
Да, похоже, что так.
Sim, acho que sim.
Да, я её поддержу, потому что только что прозвучало так, как будто ты хочешь спасти Малкольма Мерлина от Лиги.
- Estou com ela. Pareceu-me que queres resgatar o Malcolm Merlyn da Liga.
Да, капитан Лэнс отверг тебя, Но, я не верю, что ты Стрела. Так что эти люди могут сказать "спасибо тебе."
Sim, o Capitão Lance está a excluir-te, mas eu não acredito que sejas o Vigilante para que as pessoas possam dizer "Obrigado!"
Ну, это Фелисити, так что, да.
É a Felicity, então, sim.
Так что... Да.
Então é tipo... sim.
Да, но он так хорошо работал, что Дэнни предложил взять его на полную ставку.
Sim, estava a fazer tão bom trabalho que o Danny sugeriu que o contratássemos a tempo inteiro.
так что давай 286
так что давайте 88
так что дальше 41
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что давайте 88
так что дальше 41
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158