Так что это Çeviri Portekizce
21,917 parallel translation
Триады ненавидят русских, так что это имеет значение - настраивать их друг против друга.
As tríades odeiam os russos, por isso... faz sentido lançá-los uns contra os outros.
И они всё время твердят, что это для защиты. - Но это не так.
Dizem que precisam delas para se protegerem, mas não precisam.
- так что давай... - Или это инфекция... ЦМВ или ветряная оспа.
Ou pode ser uma infecção, citomegalovírus ou varicela.
Если я говорю, что это лучший выход, значит это так.
Se eu digo que é a melhor opção, é porque é.
Так что, если это тебя смущает...
Se não te sentires desconfortável...
Так что, я должна прибегать каждый раз, когда тебе понадоблюсь? Да. Именно это ты и должна делать.
Então sou suposta vir a correr sempre que precisares de mim?
Хм, окей, так что я-я нашла азот, правильно, на штырях из головы жертвы и-и это позволяет мне думать
Eu encontrei nitrogênio, certo, nas varas que estavam na cabeça da vitima e isso fez-me pensar.
Я вспоминаю, что именно так ты думала обо мне долгое время, и это справедливо.
Lembro-me de que essa antitruste que praticamente define o que pensaste de mim por um longo tempo, e correctamente.
Говорит, что не в отчаянии, хотя на самом деле это не так.
Não dizes que estás desesperada, mas estás.
И если это значит, что вы должны простоять здесь неделю, пока я не скажу взлетать, именно так и будет.
E se isso significar que tens de ficar aqui estar durante uma semana até que te diga para moveres-te, é isso o que vai acontecer.
Что для тебя важно, так это перестать болтать и начать отдыхать.
O importante é ficares quieta e descansares.
Конрад хочет, чтобы вы, ребята, работали не выходя за пределы посольства, и только это позволит мне уснуть ночью, так что... скажи мне, что ты будешь уважать это.
O Conrad quer que vocês trabalhem de dentro da Embaixada, e é isso que vai deixar-me dormir à noite, então... Diz-me que vais respeitar isso.
И это хорошо, потому что говорят, что так и надо поступать, чтобы выдерживать конкуренцию в Кремниевой долине, так что именно это мы и делали.
Mas não faz mal, pois dizem que é isso que temos de fazer para sermos competitivos em Silicon Valley, e assim fizemos.
Вот как обстоит дело, и я не думала, что мы так скоро будем это обсуждать, но, я думаю, сейчас подходящее время рассмотреть вероятность публичного размещения акций.
Eis a questão e não pensei que tivéssemos já esta conversa, mas é boa altura para considerarem uma OPA.
Так что технически - это дегенеративное, но...
- Tecnicamente é degenerativo...
Это не значит, что моя жена так делает.
Isso não significa que a minha mulher o faça por mim.
В любом случае.... мы с ним пытались общаться по Скайп-у, но я чувствую как это ускользает, так что сейчас, я на том же дне, на котором когда-то была.
Continuando... Nós tentámos a cena do Skype, mas sinto que estou a perdê-lo, e agora, estou mais em baixo do que alguma vez estive.
Ну... прощение – последнее, что я ожидал от этой семейки, так что... поверь – выслушай и живи дальше.
Bem... Perdão é a última coisa que eu esperaria daqueles lados, então... Confia em mim, aceita as coisas e segue em frente.
Алхимия – старший жрец Савитара и черпает свои силы из камня, который он использует, чтобы создать мета-людей, так что выяснив, что это за штука, мы можем узнать, как остановить его.
Está bem, o Alquimia é o sacerdote do Savitar, ele retira o poder da pedra que usa para criar metas. Estava a pensar, se descobrirmos o que é aquilo, talvez descobríssemos como pará-lo.
Да, ну, я сделала это в шестом классе, так что, мои поздравления.
Fiz isso no sexto ano, por isso parabéns!
так что на этой ноте заканчиваю и выбираюсь отсюда.
Pelo menos é o que me digo a mim mesmo, por isso, nesta nota tranquilizadora desligo.
Осуждать их значило бы, что мне не все равно, а это не так.
Insultá-los significaria que me importaria com eles, mas não me importo.
Так что ты не должна позволить ей покинуть пентхаус, пока все это езобразие не закончится. Точно-а?
Por isso não a deves deixar sozinha na Penthouse até toda esta confusão estar resolvida.
- Вот моя версия. Вы можете думать, что она мертва, но это не так, что забавно, потому что вы также думаете, что она все еще Шарлотта, что тоже не так.
Pode pensar que ela está morta, mas não está, o que é bom, porque também pensa que ela ainda é a Charlotte, mas já não é.
- Но это не значит, что ты можешь вот так врываться и приставать к моим гостьям.
- Mas isso não significa que podes entrar assim aqui e abordar os meus convidados.
Единственное, что изменилось, так это место.
A única coisa que mudou foi a localização.
Даже в карандашах, так что, это уже на твой страх и риск.
Até mesmo em lápis de pintar, por isso pintem ao vosso risco.
Кстати, это был я, так что, никому не говори.
Isso na verdade fui eu, - por isso não contes a ninguém. - Malta?
Так и знал, что это ты.
Pensei que serias tu.
Я в порядке. Нет, боюсь что это не так.
Não, temo que não estejas.
Так вот что это было за "срочное дело"? !
Essa foi a grande emergência?
Это что, так плохо?
Isso é assim tão mau?
Так что... вы думаете, это значит?
Então... O que acha que significa?
Так ты подтверждаешь, что это ты привела человека туда?
Então admites que levaste um humano até ela?
Так, получается, что это твой первый дом?
Então dirias que esta é a tua primeira vez em casa?
По закону ты не имеешь права находиться здесь. так что если ты не освободишь это место, мы его демонтируем.
Não tem nenhum direito legal de estar aqui, por isso se não sair daqui, mandarei removê-lo de cá.
Если он решился совершить что-то ужасное, например, выгнать меня из дому, то убийство отца это не так уж и сложно, да?
Se ele estiver disposto a fazer algo tão monstruoso como expulsar-me da minha própria casa, então matar o pai dele não é nada demais, pois não?
И тебя это так удивляет, что она захотела помочь тебе его сохранить?
Surpreende-te mesmo que ela queira ajudar a protegê-lo?
Хорошо, я думаю, так как мой свидетель не пришёл, как планировалось, это мало чем поможет доказать, что Пэрри не убивал Бориса.
Estava a pensar como o meu testemunho não correu bem como planeado que posso precisar de ajuda para provar que o Perry esteve por trás do assassinato do Boris.
Слушай, Зей, малыш, знаю, это трудно, так что я сделаю это сама.
Zeah, querido, sei que é difícil, portanto, vou fazer isto por ti.
Он думает, что обо всём можно договориться, но это не так.
Ele pensa que é só amor e uma cabana, mas está errado.
Я не давала на это разрешения, так что тебе придётся вернуться в студию и записать для меня песню "Я".
Eu não aprovei essa música. Agora, tens de votar ao estúdio e gravar a "Me", a música que escolhi.
- Так что, это сойдёт ему с рук?
Então? É suposto deixá-lo escapar impune?
Так, а что это за симпатичный молодой человек?
O que é que me trouxeste? Muito bem. Quem é este?
Это далеко за городом, так что копов немного.
Isto é bastante rural. Não há muitos policias.
Мы как будто не знаем, как вести себя друг с другом, так что только болтаем и делаем вид, что все нормально, но это...
É como se não soubessemos como agir perto um do outro, por isso nós conversamos pouco e tentamos agir normalmente, mas isto...
Но я не знаю, что это не совсем так.
Mas eu sei que isso não é verdade.
То, что он оставил свой мясной костюм в живых... это так восхитительно жалко.
A ideia de que ele tenha deixado um "fato de carne" vivo é tão deliciosamente fraco.
Знаешь, это так классно, заканчивать то, что начала Еврейская община.
Sabe bem, terminar o que a Iniciativa Judaica começou.
Одного из которых убила я, так что, это, пожалуй, третий худший день в моей жизни.
Um dos quais eu matei, por isso, é o terceiro pior dia de sempre.
Это ведь не... что это не совсем так.
Não foi como se... Tu sabes que essa não foi toda a verdade.
так что это такое 22
так что это значит 33
так что это хорошо 17
так что это было 46
так что это будет 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что это значит 33
так что это хорошо 17
так что это было 46
так что это будет 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209