Так что же произошло Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Так что же произошло?
O que aconteceu?
Так что же произошло?
Meu Deus, o que aconteceu?
Ну так что же произошло в вашей истории любви?
Então o que acontece na sua história de amor?
Так что же произошло?
E depois, o que aconteceu?
Так что же произошло?
Então, o que aconteceu?
Так что же произошло между этими двумя?
Então, qual é a história entre estes dois?
Так что же произошло, Брайн?
Então o que aconteceu, Brian?
Так что же произошло, когда ты учил Эдуардо?
Então o que aconteceu quando tentas-te ensinar o Eduardo?
- Ну, я проехал несколько раз на красный. Так что же произошло?
Bem, passei alguns sinais vermelhos.
Так что же произошло?
E então, o que aconteceu?
Т.С., так что же произошло в сарае?
T.S., o que aconteceu naquele celeiro?
Так что же произошло между Дезмондом и Зели Руссель, мадам?
O que aconteceu entre Desmond e Zelie Rouxelle, madame?
Так что же произошло дальше?
E o que se passou a seguir?
Баззи Берк оказывал услуги множеству людей, и долгое время. Так что же произошло?
Buzzie Burke foi muito útil para muitas pessoas, durante muito tempo.
Так что же произошло?
O que é que aconteceu?
Так что же произошло в этот раз?
Então, o que é que aconteceu desta vez?
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
O que lhe terá acontecido, para ter tanto medo de nós?
это произошло из-за водного департамента. что мой отец чувствовал так же.
Então foi por causa da companhia. Para o Hollis, a água devia ser do público. O meu pai não concordava.
Так что же с ним произошло?
Mas... o que houve com ele?
[Рассказчик] А Гринч, так и продолжал стоять посреди снежной долиньы, пьытаясь понять, что же произошло :
E o Grinch, com os pés frios na neve, ficou a matutar.
Так расскажите нам, что же произошло.
Por que não nos dizes o que aconteceu?
- Кэссиди... мы пошли в "Малони", напились, я хотела что бы это произошло, так же как и ты, Но это все, чего я хотела.
Cassidy, nós fomos ao Moloney's, embebedámo-nos, e eu queria que aquilo acontecesse tanto quanto tu, mas não queria mais que isso.
Мне очень жаль, что я сегодня не пришла, но... просто это так внезапно произошло, понимаешь? Ты же мой ангел-хранитель, так?
Desculpa não ter aparecido hoje mas aconteceu e eu não...
Если я не предприму что-нибудь, то закончу в этом пабе остаток своей жизни так же, как все тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Se não fizer alguma coisa, acabo naquele pub o resto da minha vida tal como aqueles pobres desgraçados a apanhar grandes bebedeiras e a perguntar-me o que raio se passou.
Так что же все-таки произошло?
Que se passou?
Мне так жаль, что тебя уволили. - Что же там произошло?
Lamento muito que tenhas sido despedido.
Так, что же произошло дальше?
Então, o que é que aconteceu a seguir?
И когда это произошло, я понял, что силы моих рук достаточно чтобы и впредь так же устранять проблемы...
Então percebi que podia usar a força das minhas mãos para impedir que me tirassem qualquer coisa.
Но она так и не выехала. Что же произошло?
Ela nunca saiu, portanto o que aconteceu?
Так что же между вами произошло?
O que aconteceu exactamente entre ti e o Rader?
Так что же, по-вашему, произошло со мной?
O que você está dizendo que me aconteceu?
"... он пел почти так же красиво. " Это произошло не на территории школы, так что...
Como não aconteceu no recinto da escola...
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
Pode até ser, Hank. Mas precisamos de saber como aconteceu.
Так что же с ним произошло?
Então o que aconteceu?
Так, что же произошло?
O que aconteceu exactamente?
Послушай, Леон. Я так же расстроен тем, что произошло, как и ты.
Leon, estou tão chateado quanto tu.
Так... что же произошло?
Então, o que aconteceu?
Историки так и не смогли выяснить, что же произошло в том роковом плавании.
" Os historiadores têm procurado na medição apenas uma viagem fatídica ocorreu.
Тогда как же так произошло, что ты вырубился на улице в 6 утра?
Então, como é que aconteceu estares desmaiado no chão, às 6h da manhã?
Он может описать все, что произошло прошлой ночью в мельчайших подробностях, так почему же он не может сказать нам, как выглядел тот парень?
Se consegue descrever tudo o que aconteceu na noite passada, em detalhes, como é que não pode dizer-nos como o homem se parecia?
По существу, все мы были под воздействием идеи, что наше открытие было предопределено. Так что же произошло?
O Albert disse-me que uma viúva da guerra tinha trazido o anel do Rei Memses e que tinha encontrado um museu britânico que pagava uma fortuna por ele.
Так же жестоко, как и то, что произошло здесь не более чем пять недель назад.
Tão perverso quanto o que foi feito aqui há cinco semanas.
Так что же с ним произошло?
Não chegam a mostrar, mas ele vai nadar até não conseguir nadar de volta.
Но так же я знаю что то, что произошло между нами было настоящим.
Mas também sei que o que aconteceu entre nós foi real.
Так, что же произошло?
Então, o que aconteceu?
И мы делаем все, что в наших силах, чтобы это произошло, мистер Эль-Мазри, так же, как и ФБР.
E estamos a fazer o possível para isso acontecer, Sr. El Masri, junto com o FBI.
Так, и что же дальше произошло?
- Então o que aconteceu?
Страх падения Уолл Стрит когда рынки возобновят работу завтра заставил правительство в срочном порядке задуматься над тем, что же произошло, когда вырубился свет и почему наша инфраструктура так уязвима.
Apreensão em Wall Street quando o mercado reabrir amanhã. As autoridades tentam entender o que aconteceu quando as luzes apagaram e como a nossa infraestrutura pode ser tão vulnerável.
Так произошло случайно, или же мы считаем, что в него стреляли намеренно?
Pensamos que isso foi coincidência ou que a eliminação do coração foi intencional?
Так что же сегодня произошло? Вы должны сказать нам хоть что-нибудь. Пожалуйста.
Tem de nos explicar o que aconteceu hoje, por favor.
Ты так же в ответе за то, что произошло.
Compõe-te, Victoria.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120