Так что спасибо тебе Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Меня там держат в очень жёсткой узде, так что спасибо тебе.
Têm-me muito vigiado. Graças a si.
-... я ей реально понравился, так что спасибо тебе, чел!
- Ela gosta de mim. Obrigado, meu.
Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе.
Não queres concordar, mas por outro lado parece mal discordar. E dizer, não. Isto é uma espelunca.
Так что спасибо тебе за это.
E...
Так что спасибо тебе большое, и продолжай кататься. Ну ладно.
Muito obrigado e continuem a andar de skate.
ќна в достаточной степени приводит мен € в € рость, так что спасибо тебе.
É verdadeiramente enfurecedor, obrigado.
Послушай, должна признать, если бы ты была в Брауне, этой свадьбы, наверное, никогда бы не было, так что спасибо тебе.
Tenho de admitir que se estivesses em Brown, este casamento provavelmente nunca teria acontecido. - Por isso, obrigada.
Так что спасибо тебе, Ренди.
Portanto, obrigado Randy.
Как всегда, обвинит свою стервозную мамашу в том, что она отнимет подарок любящего папочки, так что спасибо тебе за это.
Uma vez mais, ele vai culpar a cabra da mãe dele por tirar aquilo que o seu amado pai lhe deu, portanto... obrigada por isso.
Мой друг Бен уже устал так что спасибо тебе за это.
O meu amigo Ben finalmente desistiu de tentar conquistar a tua amiga Kate, e ele está completamente destroçado, por isso muito obrigado por isso.
У меня появился шанс, и это все благодаря тебе, - так что спасибо тебе.
Talvez tenha uma hipótese e é tudo por tua causa.
Так что спасибо тебе.
- Portanto, obrigada.
Так что спасибо тебе за это.
Definitivamente. Obrigado por isso.
Работаешь, чтобы платить за учебу, потому что мама тебе не помогает, и на протяжении недель все говорили о том, какой классной была вечеринка, так что спасибо тебе.
Fazes estes trabalhos para pagar a escola porque a tua mãe não te apoia e todos falaram no quão espetacular foi a festa do escritório durante semanas, portanto obrigado.
Так что спасибо тебе за это.
Então agradeço-te por isso.
И я должен сказать то же самое, так что спасибо тебе, Патрик!
E eu tenho de dizer o mesmo.
Я слышала "одинокий" и "единорог", что дало мне замечательную идею для детской книги, так что спасибо тебе
Ouvi "solitário" e "unicórnio", o que me deu uma ótima ideia para um livro infantil. Por isso, obrigada.
Так что спасибо тебе.
Por isso, obrigado.
Кажется, мы тебя не достаточно ценим. так что спасибо тебе.
Sinto que não te valorizámos, então, obrigado.
Так что спасибо тебе за это.
Então, obrigada por isso.
Что Зо'ор - герой. Так что большое тебе спасибо.
Que Zo'or é um herói, graças a ti.
Я не делаю этого, так что они говорят, " Спасибо тебе за возможность.
Não faço isso para me agradecerem :
Спасибо тебе, что ты вернулась так скоро.
Foi simpático da tua parte teres regressado tão depressa.
Я был трусом с оружием в руках. Cправедливость - нечто большее, чем месть, так что... спасибо тебе.
Eu era um cobarde armado e a justiça é mais que vingança, por isso obrigado.
Спасибо тебе, Шейн, за то, что убедила меня состричь... мою превосходную, шикарную шевелюру... так коротко, как это только возможно.
Assim, muito obrigada por me convenceres a cortar o meu lustroso... e longo cabelo tipo pele de marta, tão curto quanto humanamente possível.
Так что, спасибо тебе.
Portanto, obrigado.
Две вещи : спасибо... что дала мне под зад, так как мне это было необходимо, и я тебе как бы должен теперь.
Duas coisas. Obrigado... por me meteres na linha, porque sei que preciso, e devo-te a noite de hoje.
Я рискнула всем, чтобы вернуться к тебе, так что я заслужила это чёртово "спасибо".
Corri estes riscos para voltar para ti. Por isso, sim, mereço um obrigado.
Лейтенант Провенза сам вызвался позаботиться о моих бедных родителях, так что... так что большое тебе спасибо за помощь.
- Sim. O Tenente Provenza voluntariou-se para tomar conta dos meus pobres pais, por isso muito obrigada pela tua ajuda!
Ну.. спасибо за рассказ, но я принесла тебе и Леонарду маленькие подарочки по-соседски. Так что я положу их под свою ёлку.
Está bem, obrigada pela explicação, mas comprei-vos umas prendinhas, por isso vou pô-las debaixo da minha árvore.
Боже, спасибо за то, что ты создал так много преступников, которых мы можем ловить, а еще спасибо тебе за моего напарника, Гомера, который...
Senhor, agradeço-Te por criares tantos criminosos para nós os prendermos. E também te agradeço pelo meu parceiro Homer, que...
Спасибо тебе за то, что так выручаешь.
Sim, obrigado pela ajuda extra nisto.
- Так что, спасибо тебе за это.
- Obrigada. - Ámen.
Большое тебе спасибо за то, что я так замечательно выгляжу.
Muito obrigada por me fazer parecer tão bonita.
Слушай, меня увезли так быстро, что я не успел сказать тебе спасибо. А, прекрати.
Levaram-me tão depressa, que nem tive oportunidade de te agradecer.
Так что, спасибо тебе.
Obrigada.
Джорж, спасибо тебе, что ты так храбро сражался за южные штаты.
George, obrigado por defender com tanta coragem o Sul.
Я рассчитывала на тебя, что ты будешь здесь, так что, спасибо тебе... большое.
- Contava contigo para estares aqui. Por isso... Muito obrigada.
Поэтому, спасибо тебе... что вела себя совсем не так, как настоящая мама.
Por isso, obrigada, por não agires como uma mãe deveria.
Так что... спасибо тебе... что пригласил.
Por isso, obrigada por me convidares.
Я хотел тебе сообщить, что меня пригласили на второе собеседование лично с Болудом, так что спасибо за подсказку с абрикосами.
Só queria dizer-te que consegui uma segunda entrevista com o próprio Boulud graças à tua dica do damasco.
Я буду тебе признателен за это, так что спасибо.
Está a dar-me isso, por isso, agradeço-lhe.
- Да. И спасибо тебе, что теперь от меня так много ждут.
Sim, e obrigadinha por teres criado estas expectativas monstruosas.
Что же, оставайся так долго, как тебе хочется, сладкая. Ох, спасибо.
Fica o tempo que quiseres, querida.
Так что я не с пустыми руками. Спасибо тебе, Соки.
Obrigada, Sookie.
Так что, Райн, спасибо тебе. Спасибо, что продолжил дело.
É assim que ele canta?
Уверена, тебе хотелось бы побыть с друзьями в субботний день, так что, спасибо, что согласилась встретиться со мной.
Eu sei que preferias estares com os teus amigos num sábado à tarde, por isso obrigada por vires.
Так что, спасибо тебе.
Por isso, obrigado.
И спасибо тебе большое за то, что разговаривала со мной так долго.
E obrigado por teres falado comigo tanto tempo.
Спасибо тебе, Роберт и тебе, Джилл и моей сестре Софии за то, что были так добры ко мне.
Portanto, obrigada Robert e obrigada Jill e a minha irmã, Sophia, por terem sido tão simpáticos comigo.
Так что... спасибо тебе.
Portanto, eu é que te agradeço.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что же 181
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что же случилось 57
так что теперь 192
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89