Так что это значит Çeviri Portekizce
646 parallel translation
Так что это значит?
Então, significa o quê?
Господи, раз уж возглавим движение вместе, так и управлять будем вместе, это значит, что ты не можешь покупать здания по собственной прихоти.
Se vamos liderar juntos, temos de liderar juntos, o que significa que não podes comprar o que te apetece.
- Так вот, что это значит?
- É isso que significa?
Так значит, это не ты предупредил моего брата о том, что я в Англии?
Näo avisastes meu irmäo de que eu estava cá?
Это значит, м-р Райт, что Вы и ваши люди получили шанс, которого так долго ждали.
Sr. Wright, o sr. e os seus homens... Terão a oportunidade pela qual esperavam.
Так что я сама вернусь на работу. А это значит, что и жить я буду самостоятельно.
Por isso vou voltar para o meu trabalho.
Раз вы так богаты, что швыряете деньги этой сволочи Марини,.. значит, найдете кое-что и для вашего брата?
Já que têm tanto dinheiro para aquele saco de merda do Morini, terão um bocado mais para o vosso irmão, não?
Это значит, что я... не люблю людей, так?
Eu é que parece que não gosto. Gostar de pessoas. Não é?
Хорошая сиделка всегда так делает. Это значит, что она старается.
Uma boa enfermeira trata sempre assim os pacientes.
Так вот что это значит.
Então é isso que representa o mapa.
Так не уезжают. Что это значит?
Não podem sair assim, o que é que isto significa?
Что это значит? Что не так?
- Que se passa?
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
О, Дэнни, это так много для меня значит... теперь я знаю, что ты уважаешь меня.
Isto significa muito para mim! Agora, sei que me respeitas.
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
Когда так страстно ненавидят, это значит, что ненавидят что-то в себе самих.
Quando alguém odeia com tanta energia é algo em si próprio que está a odiar.
Это не значит, что её нужно включать так громко
Mas por quê pô-lo a tocar tão alto?
Так, это значит, что...
Isto quer dizer...?
Я никогда не думала, что это так много для них значит.
Nunca pensei que significasse tanto para eles.
Ну, так это что-нибудь для вас значит, или я могу все это стирать?
Tem valor para si, ou quer que eu elimine isto?
Так, а если кто-то злит вас все больше и больше, это значит, что он...
Se alguém te deixa nervoso, ela está...
Так, смотри, тебя кренит, это значит, что тебя сейчас вырвет.
Estás a inclinar-te, quer dizer que vais vomitar.
Это значит, что мы квиты, так?
Então saldei a minha dívida, não?
Так значит то, что я слышала, это правда.
Então é verdade.
Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик?
Com que então... Não acha que é um suicídio óbvio, Sr. Detective de Animais?
Так что, если у тебя есть жена а у меня нет, это значит, что мной можно пожертвовать?
Então quer dizer que por teres mulher e eu não ter, eu sou dispensável?
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Não. É um grande sindicato de crime organizado, que trafica armas e drogas em todo o mundo. Estão envolvidos em tudo o que é ilegal.
- Так вот что это значит!
- É o que quero dizer!
Знаешь, когда женщина смотрит на тебя так, обычно это что-то значит.
Quando uma mulher nos olha assim, costuma querer dizer alguma coisa.
И вы тоже. Мы иногда забываем, что это значит, так что послушайте ещё раз :
Esquecemos o que isso significa, por isso escutem de novo :
Это значит, что я эксплуатирую и обманываю людей не просто так.
Significa que não exploro e aldrabo as pessoas aleatoriamente.
Это значит, что когда их объединят со всеми радиотелескопами планеты мы проникнем в космос так далеко, как никто до нас.
Quando as conectarmos com todos os radiotelescópios do mundo inteiro poderemos ouvir mais longe no espaço do que nunca.
Я привык к постоянным разлукам, но это не значит, что мне нравится так жить.
Habituei-me à separação, mas não quero viver assim.
А если я так говорю... это значит, что вы удостоены чести стать напарником... агента коррумпированной западной империи.
E, permite a imodéstia, encontraste o parceiro decadente e corrupto ideal.
- А ты понимаешь, что это значит. - Так?
Tu sabes o que isso quer dizer, não é?
Да, я уже так давно этого не слышал, что даже не знаю, что это значит.
Sim, passou-se tanto tempo desde que ouvi isso que já nem sei o que isso significa mais.
Мы так и не узнали, что это значит.
Nunca descobrimos o significado dessa inscrição.
Если это значит, что мы не можем быть друзьями на работе, значит так тому и быть.
Se isso significa que não podemos ser amigos no trabalho, que seja.
Так случилось со Сьюзан Сарандон и Тимом Роббинсом. Это не значит, что так случится с ними.
Lá por ter acontecido com a Susan Sarandon e o Tim Robbins, não significa que aconteça com eles.
Это значит, что держи я ухо востро, я бы не позволил джем'хадар подобраться так близко.
Quero dizer que, se não estivesse a brincar contigo, não teria permitido que os Jem'hadar chegassem tão perto.
Вы всегда так говорите. Но что это значит?
Isto é o que você sempre diz, mas o que isto significa?
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Deve contar para alguma coisa. Certo?
И не надо смотреть на меня так. Это не значит, что я совсем невыносимая.
Não significa que eu seja intolerante.
"Большинство из нас так и не нашли время узнать тебя... но это не значит, что мы не заметили тебя".
"A maioria de nós nem sequer te conhece, mas isso não significa que não te notemos."
И если она говорит, что не замешана в этом, значит так и есть! Она занималась с ним, и это сработало.
Se ela disse que não ajudou o rapaz a copiar, é porque não ajudou!
Так это значит, что если кто-нибудь случайно разузнает про особую сделку то он всё поймёт, тогда...
Então isso significa que se alguém mencionasse um acordo especial que tivessem feito.
Если твои отношения не удались, это не значит, что у меня будет так же.
O facto de a sua relação ter falhado não significa que a minha falhará.
Это значит, что Фрэнчи, может быть,.. ... не так уж плохо поступила, попытавшись изменить себя. Фрэнчи рехнулась!
Talvez não tenha sido um disparate a Frenchy tentar fazer algo da sua vida.
Это не значит, что вы сделали что-то не так.
Tentem entender. Não tem nada a ver convosco.
Ну так что всё это значит?
Que quer dizer com isso?
Так это значит, что я беременна?
Então, quer dizer que estou grávida?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120