Так что я знаю Çeviri Portekizce
3,086 parallel translation
Вы и со мной встречались пару раз, так что я знаю, вы быстро составляете свой отчёт.
Só me viu a mim duas vezes, então, eu sei que você aprende rápido.
Кто знает? Но что я точно знаю так это то, что я не женюсь на том, кого не люблю
Mas não vou casar com alguém que não ame.
Но так как ты сейчас здесь, я знаю, что я в безопасности.
Mas já que estás aqui, sei que não.
Я не знаю, но лучший способ дискредитировать источник, сделать так, чтобы казалось, что он проплачен.
- Não sei. Podemos desacreditar a fonte ao fazer parecer que foi paga.
- Я не уверена. Всё, что я знаю, так это когда я с ними сегодня утром разговаривала, что-то было не так.
Mas quando falei com eles, havia alguma coisa estranha.
Я знаю, ты думаешь, что заняла верную сторону, но это не так.
Pensas estar do lado certo, mas não estás.
Они должны полюбить ее, и я знаю, что так и будет, потому что я люблю эту кровать так сильно...
Sei que elas vão adorar, porque eu adoro imenso esta cama...
Ладно. Значит, так. Я знаю, что это плохие новости.
Está bem, sabia que tínhamos más notícias a qualquer momento.
Я знаю, что ты исполняешь приказы Провидца, так что это означает, что ты не позволил сделать мне больно, не так ли? Нет.
Sei que recebes as tuas ordens do "Clarividente"... então, isso significa que não me podes magoar, não é?
Я знаю, что ситуация сейчас тяжелая, но... я сделала что-то не так?
Sei que as coisas estão complicadas, mas... Fiz alguma coisa mal?
Ты мой человек, так что, почему я не знаю, что происходит в Сонной Лощине?
És o meu homem, então porque é que não sei o que se passa em Sleepy Hollow?
Я знаю, что взвалить всё на тебя, это слишком. Так что, если будет нужен перерыв...
É muito para aguentares, mas se precisares de uma pausa...
Хорошо. Слушай, я знаю, что ты не дружишь с дверными ручками, но ты можешь "задуть" окно или еще что - нибудь так я смогу забраться туда?
Muito bem. mas podes partir uma janela ou assim para eu poder lá entrar?
Знаю, я уже говорил это, но... Мне жаль, что я так и не встретился с твоими мамой и сестрой.
Sei que já disse isto antes mas, lamento por nunca ter conhecido a tua mãe ou a tua irmã.
Я всегда была так... определённа с моим... интеллектом, моим языком... моим произношением... а теперь я иногда могу увидеть слова, висящими передо мной, и я... не могу дотянуться до них, и я не знаю, кто я, и не знаю, что потеряю следующее.
Eu sempre fui definida pelo meu intelecto, maneira de falar, a minha articulação, e agora por vezes eu vejo as palavras penduradas á minha frente e eu não as alcanço e não sei quem sou e não sei onde me vou perder outra vez.
Я знаю, что это то где мне надо быть, так что...
Eu sei que é aqui que devo estar, então...
Я... я знаю, как это звучит, и не думаю, что смогу это объяснить так, чтобы оно имело смысл, но кто-то пытается убить вас и вашего сына.
Eu sei como isto soa, não tenho maneira de explicar de maneira a fazer sentido, mas estão a tentar matá-la e ao seu filho.
Я не знаю, что это значит. Мой папа так говорит.
Não sei o que significa.
Я знаю, тебе неприятно, что ты им не нужен, но ты и так состоишь во многих комитетах.
Sei que odeia que não o queiram, mas está em tantas comissões.
Я знаю только, что сейчас ты так же глуп, как и при нашей первой встрече :
Só sei que continua tão imprudente... como quando o conheci.
Так же, как я знаю, что ты, вероятно, вернешься к тому, чтобы быть коррумпированным куском дерьма.
Também sei que vais voltar a ser um lixo corrupto. A água nivela-se.
Послушай, я знаю, что ты думаешь, что они богаты, но это даже близко не так, как ты думаешь.
Sei que pensas que eles sao ricos, mas eles nao tem tanto quanto pensas.
Все мои.. все мои нервы, они не дают ощущения прикосновения, так что я никогда не знаю что происходит.
Os meus nervos não permitem a sensação do toque. Nunca sei o que se passa. Estou em pé?
Это так тяжело, потому что я не знаю что с собой делать весь день.
É muito difícil porque não sei o que fazer comigo durante todo o dia.
Так что идите и будьте героями. Я знаю, вы все ими являетесь.
Assim saiam lá para fora e sejam os hérois que eu sei que todos serão.
Что ж, тогда пусть пленка покажет, что это все чушь, потому что Чин Хо у вас на прицеле, и вы перевернете вверх тормашками все, что я скажу, чтобы выполнить свой план, так что я даже не знаю, зачем трачу здесь свое время.
Então, que fique nos registos que isto é um disparate, porque você tem o Chin Ho na mira, e distorcerá o que eu disser para encaixar nos seus planos, por isso, não sei porque é que sequer estou a perder o meu tempo.
Знаю, это звучит безумно, но я не мог перестать думать о тебе, когда уезжал, так что...
Sei que isto parece louco, mas não conseguia parar de pensar em ti, quando estava a ir embora, então...
Не знаю, адреналин ли это или просто то, что мы над слоем нейтсвилльского смога, но я много лет не чувствовала себя так круто!
Não sei se é a adrenalina ou por estar acima da poluição de Natesville, mas não me sentia tão fixe há anos!
Ты продолжаешь говорить со мной так, как будто я знаю, что значит "святой".
Continuas a falar comigo como se eu soubesse o que é um Santo.
Я не могу представить, так или иначе, что вы не знаете того, что знаю я.
Assim, não consigo imaginar, que vós não saibais o que eu sei.
Но я знаю, что он отдал тебе код к синтетической последовательности, так ведь?
Mas eu sei que ele te deu a chave para as sequências sintéticas, certo?
Так что я не знаю, что будет с Косимой.
Não sei o que vai acontecer à Cosima.
Как же так получилось, что я не знаю о постановке Шекспира в доме престарелых? Не знаю.
Como é que não sabia que estavas a fazer Shakespeare num lar de idosos?
Я знаю, что тебе нравится синий, но не знала какой оттенок, так что...
Eu sei que gostas de azul, mas não sabia o tom, então...
Я знаю, что опоздал, и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, так что... я скажу ему все, что ты захочешь.
Eu sei que estou atrasado, e não quero que o Jude fique ainda mais confuso, apenas... Eu digo-lhe o que tu quiseres.
Знаю, я должна была написать или позвонить, но не могла дождаться, чтобы отдать тебе это, так что...
Sei que devia ter mandado uma mensagem ou algo do género, mas não resisti para te dar isto...
И просто сказать эти слова Уайату дает ощущение, что я предаю его... но я знаю, что это... думаю, это прошло, так что...
E dizer isso ao Wyatt faz-me sentir como se estivesse, não sei, a traí-lo mas eu sei que acabou, portanto...
Она продолжает говорить, что все в порядке, но я знаю, что это не так.
Ela diz que está tudo bem, mas eu sei que não está.
Но я знаю, что ты один из тех, кому я могу доверять, так что...
Mas sei que uma das coisas em que posso confiar é em ti.
Я знаю, вы оба думаете, что предать моего отца, убить его, все это было неизбежно, но я так не думаю, и никогда не буду так думать.
Eu sei que ambos acham que trair o meu pai, matá-lo, foi uma tragédia inevitável, mas eu não vejo as coisas dessa maneira e nunca verei.
Кларк... доченька, я знаю, что-то не так.
Clarke... Querida, sei que algo mais não está bem.
- Так приятно наконец с вами встретиться, хотя мне кажется, что я вас знаю уже давно.
É um grande prazer finalmente conhecer-te, no entanto parece que sempre te conheci.
Я знаю, как вы это делаете, что без кода, не так ли?
Como consegui fazer isto, sem a password?
Так что позволь сказать, что я знаю о мужчинах.
Agora, deixa-me dizer-te uma coisa sobre os homens.
Так что нужно придумывать новое название. и придти с ним к Питеру Грегори за новым чеком а он пошлет на с финансированием, Гевин раздавит нас, и мы будем уничтожены, потому что я не знаю, что я делаю.
Então, agora tenho de criar um novo nome, levar ao Gregory e pedir um novo cheque, e ele não vai financiar mais, o Gavin Belson vai quebrar-nos, e vamos ficar arruinados porque não sei o que fazer.
Тебе так повезло Я знаю, что вы имеете ввиду.
Tens muita sorte por eu saber o que queres dizer.
Я знаю, мне халь, что это все так вылилось
Lamento ter desabafado tudo isto.
Я знаю, что это неправильно, но это так.
Sei que não devia, mas gosto.
Все что я знаю, это то, что у меня осталось не так много времени, и...
Só sei que não tenho muito tempo.
Знаешь, что? Я - - Я не знаю, почему я так переживаю.
Não sei porque me preocupo tanto.
Да, я-я знаю, что, очевидно, я не могу просто так избавиться от чувств к нему.
Sim, eu sei que não posso apagar os meus sentimentos por ele.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что же 181
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89