English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так что я просто

Так что я просто Çeviri Portekizce

2,103 parallel translation
Я не чувствую права обладать ими, но я не готова идти туда, так что я просто вышлю им чек.
Não acho certo ter isto tudo, mas eu não esou pronta para ir lá para fora, então vou só mandar um cheque.
Так что я просто пинговал ее. И теперь она знает, что я хочу пообщаться, и она перезвонит.
Então eu... "falei", e agora ela sabe que me quero comunicar.
Подожди, послушай, я не хочу втягивать тебя в дополнительные неприятности, и я должен тебе уже, так что - так что я просто -
Não quero incomodar mais, e já estou a dever... Então vou...
Так что я просто даю тебе возможность встречаться с Нейтом Арчибальдом.
Isto pelo menos dá-te a oportunidade de ficares com o Nate Archibald.
Когда мне было 10, моя, э, приемная мама собирала журналы с фотографиями той свадьбы на обложках, так что я просто грезила ей.
Quando tinha dez anos, a minha, mãe adoptiva colecionava revistas com os seus vestidos na capa, e eu era praticamente obcecada por ele.
- Ладно, просто, мы договорились, что будем на связи, а я ничего не слышала от него, где-то неделю, так... - Что?
Combinámos que manteríamos contato, mas não sei nada dele há uma semana.
Я так и знал, что было слишком просто, чтобы быть правдой.
A sorte acabou, Hoffman. Era bom demais para ser verdade.
Я так понимаю, это просто совпадение, что вы проезжали мимо больницы, сразу после того, как закончилась часть эфира Мэнди.
- Imagino que seja coincidência passar pelo hospital à hora em que de lá saía a Mandy.
Я так хотела стать матерью, но... Я просто... не думала, что предназначена для этого.
Queria tanto ser mãe, mas simplesmente não achava que estava programada daquela forma.
Так что ты можешь мне рассказать, что случиться, если я отправлю тебя в участок для оформления, или... я могу взять отпечатки с этой вилки, и мы просто пойдем и проверим.
Pode dizer o que ia acontecer se eu a mandasse para ser registada. Ou apanho as digitais deste garfo, e descobrimos.
Я просто хочу сказать, что ее мир только что покачнулся, не так ли?
Quer dizer só porque ele a criou desde o nascimento?
Я обожаю "Майка и Молли", но Бёрт разбил наш видеоплеер, когда убивал им паука, так что когда до сериала остается недолго, и я не успеваю, я просто устраиваю небольшой концертик.
Adoro o "Mike Molly", mas o Burt estragou o nosso vídeo a matar uma aranha, por isso, se a série se está a aproximar e eu não, faço eu mesma uma pequena interpretação.
Он просто еще этого не знает, так что фактически я его борода.
Ele apenas ainda não o sabe por isso, sou o disfarce dele.
Так что я просто поведаю вам факты.
Então, vou só dizer-vos os factos.
Я это знаю, но это же практически просто травка, так что все знают, что она...
Eu sei mas, basicamente, é erva...
Он не собирался дать ее мне, так что я решил просто взять его
Ele não me a ia dar, portanto achei melhor tomá-la.
Я здесь чтобы сказать тебе одну правильную вещь, так что просто продолжай.
Vai! Podemos falar de Nick para Nick?
Так ты на стороне Джейка? Это... Нет, я просто вполне понимаю, почему он решил, что Эддисон свободна.
Só compreendo por que ele acha que ficar com a Addison é justo.
Потому что я просто выполняю свою работу, а это трудно делать, когда ты меня так "прессуешь".
Porque estou a tentar trabalhar, mas é difícil quando me estás sempre a complicar a vida.
Просто чтобы ты знала, Я думаю, то, что ты так быстро вышла на дежурство, просто безумие.
Só para que conste... acho uma loucura continuar por aqui a patrulhar.
Я просто думаю о первом ваша мама и я оставили тебя в детском саду... и так, как только понял, что мы уезжаем то, ты начал орать в во всё горло.
Estava a lembrar-me da primeira vez... que a tua mãe e eu deixamos-te na pré-escola... e que quando notaste que ias ficar ali... começaste a fazer um escândalo.
Вообще, это просто два синхронно играющих трека в разных окнах айТюн, так что я могу присоединиться к вам.
Isto é apenas duas músicas a tocar ao mesmo tempo em janelas diferentes do iTunes. Não tenho de estar aqui, posso ir para junto de vocês.
Так что да, я починил Импалу и просто... уехал.
Portanto, sim, arranjei o Impala e segui caminho.
Я ходила к Пич и сказала ей, что это вопрос жизни и смерти и он нужен нам назад. И что, она просто так отдала тебе его?
Falei com a Peach e disse-lhe que era um caso de vida ou morte e que tínhamos de reavê-lo.
Просто я обещала отдыхать завтра. Что досадно, так как я бы предпочла пойти с тобой и порасспрашивать Мистера Грегсона.
Prometi descansar amanhã, o que é aborrecido, porque preferia ir contigo e interrogar Mr.
Так что, я просто предлагаю начать мягко. Знаешь, немного поговорить.
Por isso, sugiro que comeces com calma, com conversa fiada.
Я так, просто посмотреть пришел. Так что притворитесь, будто меня здесь нет.
Só estou a observar por isso façam de conta que não estou aqui.
Просто я знаю, что никогда бы не зашла так далеко, если бы не ты.
Ainda não encontrámos. Nunca chegava até aqui se não fosse por tua causa.
Джорджина просто потащила меня, так что я думаю, ты знаешь....
Nem estou aqui para ajudar. A Georgina é que me arrastou para que eu consiga, sabes...
Просто так много всего навалилось. Я хочу, чтобы все было идеально, так что...
É que há muita pressão, e eu quero que tudo seja perfeito, portanto...
Мэр Хейс, если вы думаете, что можете просто так пройти на своих 98,7 % популярности и футбольном наследии, Я здесь, чтобы сказать вам, что этот маленький скандал может спустить вас с небес.
Se estás a confiar na tua popularidade de 98,7 % e no teu legado no futebol americano, fica a saber que este pequeno escândalo pode comprometer-te.
Да нет, просто подумал, может, было бы неплохо обойтись без адвокатов, но мы уже упустили эту возможность, так что я лишь...
Acho que seria boa ideia evitar que ele chamasse o advogado, mas já é tarde para isso, por isso...
Просто... так мне будет казаться, что я рядом с ней.
Eu... Sinto que estou ao lado dela, percebe?
Я просто не понимаю, как можно скучать по своей дочери так сильно, что держать её комнату нетронутой все эти годы, а затем выйти, и бороться за жизнь её убийцы.
Só não entendo como pode sentir falta da sua filha, a ponto de manter o quarto dela intacto durante anos, e daí sair para lutar pela vida do assassino dela.
Просто все так раздражает, что я даже смотреть на тебя не могу.
Apenas irritante, nem consigo olhar para ti.
Хорошо, так что просто... просто сделай МРТ и тест на скрытую кровь в кале, а я скоро буду.
Faz uma RM e uma hemocultura. Daqui a pouco estou aí.
Так что, я просто стараюсь наслаждаться, пока могу.
Estou a tentar aproveitar enquanto posso.
Я просто не думаю, что смогу заботиться так о тебе.
Mas acho que não consigo comprometer-me contigo.
Но я сделал это и теперь вам придется спрятать меня, потому что эти люди.. Они не просто убьют меня. Они сделают это так, будто я никогда не существовал.
Mas apanhei, então, agora tem de me esconder, porque essas pessoas não vão só matar-me, vão apagar a minha existência.
Я просто немного обеспокоен, так что я решил тебя навестить.
Eu estou um pouco preocupado, por isso decidi ver como estás.
Ты знаешь не то чтобы я могу просто так взять и забыть всё, что я видела на этой работе или исправить то зло, которое сотворили люди по отношению друг к другу, но я по крайней мере не буду видеть это всё
Não é como se fosse apagar as coisas que vi aqui, ou apagar as coisas que as pessoas fazem umas às outras, mas preciso de parar de alimentar o medidor.
Я всего лишь говорю, что от таких цифр так просто не отказываются, не так ли?
Só estou a dizer que não se nega esse valor.
Я просто хочу нормального разговора с моим сыном, так что, дай мне знать, если увидишь его.
Eu só quero poder conversar com o meu filho. Portanto avisa-me se o vires por aí.
Мне так совестно за то, что случилось с ее дочкой, поэтому я просто хотела помочь.
Apenas queria ajudar.
По моему опыту, когда простой запрос вызывает повышенный интерес, либо что-то не так, либо я что-то выиграла.
- A experiência diz-me que, quando um simples pedido recebe tanta atenção, ou algo está errado ou ganharei alguma coisa.
Кэтрин, я не верю, что они отпустили тебя просто так.
Catherine, não acredito que te tenham deixado ir.
Нет, Тед, я просто сижу на диване и жирею, потому что так и поступают чемпионы.
Não, Ted, estou sentado e a me tornar brando, porque é isso que o campeões fazem.
Я забочусь о поиске места крушения, так что, просто отправьте пробы воды в морскую полицию для проверки.
Importo-me em encontrar os destroços. Por isso manda as amostras de água para a NCIS testar. - Vou tratar disso, Chefe.
Мне просто надо было написать несколько и-мэйлов, так что я собиралась взять компьютер твоего отца но затем я решила, что я должна взять свой из дома.
Eu precisava de escrever um e-mail e ia buscar o computador teu pai, mas decidi que vou usar o meu em casa.
Я думала, что это просто переходный возраст, когда он так изменился.
Pensei que estava a ser um adolescente, quando estava a mudar.
Я весь день занят, так что, просто пришли мне смс попозже.
Vou estar aqui todo o dia. Manda uma mensagem mais tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]