English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Так что я уверен

Так что я уверен Çeviri Portekizce

570 parallel translation
Они забрали мою сумку, так что я уверен, они прочли его.
Levaram o meu saco, por isso tenho a certeza que o leram.
Кэди назвал это утро, так что я уверен, что он наполнил меня в...
Vai dar-me todos os detalhes.
- Я был уверен, что ты так решишь.
Sim, finalmente chegou a essa conclusão.
Я так был уверен, что он поехал туда, а оказалось, что это был совсем другой парень.
- Viste mal. - Que vamos fazer?
Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен, что это отличная вещь.
Se o aconselha, doutor deve ser mesmo bom.
Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром.
Bem, estamos a fazer progressos, bons progressos, mas todos os segundos são importantes nesta operação de resgate. E estou certo que os ouvintes desculpar-me-ão, assim como ao Sr. Smollett, se ele regressar para o seu posto na escavadora.
Не уверен, что этот джин так же хорош, как тот, что я обычно использую, но вермут превосходен.
O gim não é tão bom como a marca que costumo usar... mas o vermouth não esta ruim.
Да, ваша честь, если мой клиент говорит, что это случилось так, я уверен, что так и случилось.
Sim, sua Excelencia. Se o meu cliente o disse então foi o que se passou estou certo que foi o que se passou.
Так, слушай меня... Я не уверен, что мои внуки... захотят иметь такого деда, как ты!
- Não tenho a certeza se os meus netos... te querem como avô!
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Julgas que se não tivesse a certeza do que digo... tentava libertar um tipo que nunca foi meu amigo?
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение.
Permita-me, pois, que fale ao seu adversário nos seus remorsos. Tenho quase a certeza que aceitará as suas desculpas.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
E acha-se o homem certo para ela, mas não sei se ela achará o mesmo.
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
Dá comigo em doida! Que esteja tão seguro que eu volto cá.
Я уверен, что Тоно этого так не оставит и попытается отыграться на Кене.
Certamente Tono vai levar a peito e vai tentar apanhar o Ken.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Não sei bem como isto aconteceu, nunca tinha acontecido neste hotel, e não sei bem como aconteceu agora.
Но я уверен, что это так.
Mas estou certo de que fui.
Если вам интересно как я мог быть так уверен... что комбинация была номером телефона если бы нет, Хиггинс бы выйграл.
Estão imaginando como eu tinha certeza de que o segredo era o número do telefone.
Я уверен, что это так.
E eu concordo.
Но в чем я уверен, так это в том, что моей дочери здесь сегодня делать нечего.
Uma coisa é certa, não quero que ela venha até aqui.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Só tinha qualquer coisa no olho. Magoou-me tanto que julguei que não conseguia acabar a representação.
Если вы так хороши, то я уверен, что вы бы сотворили чудо с моей квартирой.
Se és assim tão boa, de certo que podes fazer maravilhas com o meu apartamento.
Ты проиграл. Я уверен, что она улетит от тебя так далеко, как только сможет.
Tu fracassaste e eu vou-me assegurar... de que ela fique o mais longe possível de ti.
Уверен, это так. Все, что я знаю, я прочитал в газетах.
Só sei aquilo que leio nos jornais.
Почему ты так уверен, что я не собираюсь тебя убивать?
Como sabes que não te vou matar?
Я уверен, что они оба не заняты, мисс Синдел. Так как оба шерифа - это я один.
Tenho a certeza de que estão ambos livres, já que eu sou os dois.
Я уверен, что Джепп так не поступит.
- O Japp não faria isso! - Hastings, vamos mudar de assunto.
Я уверен, что так оно и есть.
Sim, tenho a certeza de que sim.
Я уверен в этом так же, как в том, что у меня противный голос!
- Tenho a certeza disso... como tenho a certeza que a minha voz é irritante.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Quando estávamos juntos, sabes, a conversar eu senti alguma coisa...
Как будто я знаю, что был здесь раньше, я уверен, что уже застревал здесь так же, как сейчас.
Tal como sei que já estive aqui antes. Já sei que estive aqui preso. Já aqui estive antes, sabes?
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Esta noite, até podia ficar nervoso, mas com este blusão sinto-me seguro e preparado para qualquer desafio social.
Не будь так уверен, друг. Это, то что я открыл, с ним могут быть разные проблемы.
Não tenhas tanta certeza, amigo, este buraco que eu abri ali pode trazer muitos problemas.
Я рад, что ты так уверен, Алекс.
Fico feliz por teres tantas certezas Alex.
Что бы ты ни совершил я уверен, что ты раскаиваешься в этом. Так что давай успокоимся. Всё кончено.
Seja o que for, tenho a certeza que estás arrependido, por isso não há azar.
Так как вы сами ученый, лейтенант, я уверен, что вы можете оценить всю сложность нашего положения и изящность решения.
Sendo cientista, Tenente, pode apreciar a dificuldade do nosso dilema e a elegância da solução.
Я так и знал Я был уверен, что добром это не кончится
Eu sabia! Não precisava dum psi.
Я уверен, что так будет правильно.
Tenho a certeza que esta é a melhor soluçäo.
Вы можете кататься на лыжах, не покидая своего офиса. Но я уверен, что такому человеку, как вы, не захочется кататься на лыжах. Это вы и так можете.
Se quiser ir esquiar sem sair do sofá, vai, mas presumo que você, se quer esquiar, apanha um avião para Aspen.
Уверен, так и есть, но честно говоря, я уже жалею, что поднял эту тему.
Decerto que sim, mas já me arrependi de ter puxado o assunto.
Когда я сказал, что Бэйджор должен подождать, прежде чем присоединяться к Федерации, я никогда ни в чем не был так уверен за всю мою жизнь.
Quando disse que Bajor deveria esperar para se juntar à Federação, nunca tive tanta certeza de uma coisa na vida.
Я уверен, что так и есть.
Com certeza que está.
Это так! Я уверен, что ты злишься на профессора.
Estás sim, de certeza que estás zangado com o professor.
Я вообще не уверен, что у нас есть этот вкус, так что...
Acho que nem há esse sabor. Portanto...
Возможно так... но в одном я уверен. Мы теряем мир, что значит – война может стать нашей единственной надеждой.
Talvez, mas uma coisa é certa.
И я не уверен, что это будет безопасно... как для Кес, так и для "Вояджера".
Não tenho certeza de que seria seguro para Kes, ou para Voyager.
Уверен, мы убедим его вместе, так что я тебе все расскажу!
Entramos nisto juntos. Conto contigo.
Я не уверен, что обращался с тобой именно так, как хотела бы Джадзия.
Não estou certo de que a tratei como a Jadzia quereria que a tratasse.
Если бы это была Дакс, я не уверен, что поступил бы так же.
Se fosse a Dax, eu não sei se faria o mesmo.
Но я не уверен, что это произойдёт именно так, как мы хотим.
Mas desconfio que a coisa não pode ser como nós queríamos.
- Уверен, что это так, но я ничего не могу рассказать вам.
Acredito. Mas não posso dizer-lhe mais nada.
Мне так жаль. Я уверен, что мы сможем их оттереть, ок?
Tenho a certeza que podemos tirar isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]