Так что я уверен Çeviri Portekizce
570 parallel translation
Они забрали мою сумку, так что я уверен, они прочли его.
Levaram o meu saco, por isso tenho a certeza que o leram.
Кэди назвал это утро, так что я уверен, что он наполнил меня в...
Vai dar-me todos os detalhes.
- Я был уверен, что ты так решишь.
Sim, finalmente chegou a essa conclusão.
Я так был уверен, что он поехал туда, а оказалось, что это был совсем другой парень.
- Viste mal. - Que vamos fazer?
Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен, что это отличная вещь.
Se o aconselha, doutor deve ser mesmo bom.
Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром.
Bem, estamos a fazer progressos, bons progressos, mas todos os segundos são importantes nesta operação de resgate. E estou certo que os ouvintes desculpar-me-ão, assim como ao Sr. Smollett, se ele regressar para o seu posto na escavadora.
Не уверен, что этот джин так же хорош, как тот, что я обычно использую, но вермут превосходен.
O gim não é tão bom como a marca que costumo usar... mas o vermouth não esta ruim.
Да, ваша честь, если мой клиент говорит, что это случилось так, я уверен, что так и случилось.
Sim, sua Excelencia. Se o meu cliente o disse então foi o que se passou estou certo que foi o que se passou.
Так, слушай меня... Я не уверен, что мои внуки... захотят иметь такого деда, как ты!
- Não tenho a certeza se os meus netos... te querem como avô!
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Julgas que se não tivesse a certeza do que digo... tentava libertar um tipo que nunca foi meu amigo?
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение.
Permita-me, pois, que fale ao seu adversário nos seus remorsos. Tenho quase a certeza que aceitará as suas desculpas.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
E acha-se o homem certo para ela, mas não sei se ela achará o mesmo.
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
Dá comigo em doida! Que esteja tão seguro que eu volto cá.
Я уверен, что Тоно этого так не оставит и попытается отыграться на Кене.
Certamente Tono vai levar a peito e vai tentar apanhar o Ken.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Não sei bem como isto aconteceu, nunca tinha acontecido neste hotel, e não sei bem como aconteceu agora.
Но я уверен, что это так.
Mas estou certo de que fui.
Если вам интересно как я мог быть так уверен... что комбинация была номером телефона если бы нет, Хиггинс бы выйграл.
Estão imaginando como eu tinha certeza de que o segredo era o número do telefone.
Я уверен, что это так.
E eu concordo.
Но в чем я уверен, так это в том, что моей дочери здесь сегодня делать нечего.
Uma coisa é certa, não quero que ela venha até aqui.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Só tinha qualquer coisa no olho. Magoou-me tanto que julguei que não conseguia acabar a representação.
Если вы так хороши, то я уверен, что вы бы сотворили чудо с моей квартирой.
Se és assim tão boa, de certo que podes fazer maravilhas com o meu apartamento.
Ты проиграл. Я уверен, что она улетит от тебя так далеко, как только сможет.
Tu fracassaste e eu vou-me assegurar... de que ela fique o mais longe possível de ti.
Уверен, это так. Все, что я знаю, я прочитал в газетах.
Só sei aquilo que leio nos jornais.
Почему ты так уверен, что я не собираюсь тебя убивать?
Como sabes que não te vou matar?
Я уверен, что они оба не заняты, мисс Синдел. Так как оба шерифа - это я один.
Tenho a certeza de que estão ambos livres, já que eu sou os dois.
Я уверен, что Джепп так не поступит.
- O Japp não faria isso! - Hastings, vamos mudar de assunto.
Я уверен, что так оно и есть.
Sim, tenho a certeza de que sim.
Я уверен в этом так же, как в том, что у меня противный голос!
- Tenho a certeza disso... como tenho a certeza que a minha voz é irritante.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Quando estávamos juntos, sabes, a conversar eu senti alguma coisa...
Как будто я знаю, что был здесь раньше, я уверен, что уже застревал здесь так же, как сейчас.
Tal como sei que já estive aqui antes. Já sei que estive aqui preso. Já aqui estive antes, sabes?
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Esta noite, até podia ficar nervoso, mas com este blusão sinto-me seguro e preparado para qualquer desafio social.
Не будь так уверен, друг. Это, то что я открыл, с ним могут быть разные проблемы.
Não tenhas tanta certeza, amigo, este buraco que eu abri ali pode trazer muitos problemas.
Я рад, что ты так уверен, Алекс.
Fico feliz por teres tantas certezas Alex.
Что бы ты ни совершил я уверен, что ты раскаиваешься в этом. Так что давай успокоимся. Всё кончено.
Seja o que for, tenho a certeza que estás arrependido, por isso não há azar.
Так как вы сами ученый, лейтенант, я уверен, что вы можете оценить всю сложность нашего положения и изящность решения.
Sendo cientista, Tenente, pode apreciar a dificuldade do nosso dilema e a elegância da solução.
Я так и знал Я был уверен, что добром это не кончится
Eu sabia! Não precisava dum psi.
Я уверен, что так будет правильно.
Tenho a certeza que esta é a melhor soluçäo.
Вы можете кататься на лыжах, не покидая своего офиса. Но я уверен, что такому человеку, как вы, не захочется кататься на лыжах. Это вы и так можете.
Se quiser ir esquiar sem sair do sofá, vai, mas presumo que você, se quer esquiar, apanha um avião para Aspen.
Уверен, так и есть, но честно говоря, я уже жалею, что поднял эту тему.
Decerto que sim, mas já me arrependi de ter puxado o assunto.
Когда я сказал, что Бэйджор должен подождать, прежде чем присоединяться к Федерации, я никогда ни в чем не был так уверен за всю мою жизнь.
Quando disse que Bajor deveria esperar para se juntar à Federação, nunca tive tanta certeza de uma coisa na vida.
Я уверен, что так и есть.
Com certeza que está.
Это так! Я уверен, что ты злишься на профессора.
Estás sim, de certeza que estás zangado com o professor.
Я вообще не уверен, что у нас есть этот вкус, так что...
Acho que nem há esse sabor. Portanto...
Возможно так... но в одном я уверен. Мы теряем мир, что значит – война может стать нашей единственной надеждой.
Talvez, mas uma coisa é certa.
И я не уверен, что это будет безопасно... как для Кес, так и для "Вояджера".
Não tenho certeza de que seria seguro para Kes, ou para Voyager.
Уверен, мы убедим его вместе, так что я тебе все расскажу!
Entramos nisto juntos. Conto contigo.
Я не уверен, что обращался с тобой именно так, как хотела бы Джадзия.
Não estou certo de que a tratei como a Jadzia quereria que a tratasse.
Если бы это была Дакс, я не уверен, что поступил бы так же.
Se fosse a Dax, eu não sei se faria o mesmo.
Но я не уверен, что это произойдёт именно так, как мы хотим.
Mas desconfio que a coisa não pode ser como nós queríamos.
- Уверен, что это так, но я ничего не могу рассказать вам.
Acredito. Mas não posso dizer-lhe mais nada.
Мне так жаль. Я уверен, что мы сможем их оттереть, ок?
Tenho a certeza que podemos tirar isso.
так что я уверена 24
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158