Такое уже было Çeviri Portekizce
82 parallel translation
Такое уже было со мной.
Não foi a primeira vez.
Такое уже было.
Não é a primeira vez que isto me acontece.
Такое уже было раньше.
Algo já aconteceu antes.
И ещё этот могильщик Вилкес, вспомнил, что такое уже было с леди Эвилин-Хайд 30 лет назад.
E o Coveiro Wilkes se lembrou de que 30 anos antes acontecera o mesmo a Lady Evelyn-Hyde!
Вообще-то такое уже было раньше.
Por acaso, isto já aconteceu uma vez.
Со мной такое уже было в Окинаве.
Tive uma assim em Okinawa.
Это случается очень редко, но такое уже было раньше.
É muito raro, mas já aconteceu antes.
Такое уже было в прошлом.
Tivemos alguns problemas no passado.
Такое уже было, когда умер мой дедушка.
Outra vez, não. Aconteceu-me o mesmo, quando morreu o meu avô.
По крайней мере, однажды такое уже было.
Uma vez aconteceu.
Такое уже было.
Já falámos deste assunto.
У меня такое уже было.
Já tive uma antes.
- Потому что у нас такое уже было.
Como é que pudeste não me dizer nada?
Такое уже было. Почему бы и нет?
Faremos lado A e lado B. Já foi feito antes.
- Со мной такое уже было на сцене.
- Já me aconteceu em palco.
Со мной такое уже было.
- Porque sei. Já passei por isto antes.
Где-то такое уже было.
Já não tivemos esta dança antes?
Такое уже было. И закончилось плохо.
Já vi esse filme e não acaba bem.
Со мной такое уже было.
Não é a primeira vez.
- С тобой такое уже было?
- Isto já te aconteceu antes?
Но с тобой такое уже было.
Mas já passaste por isto antes. Por amor de Deus, podias ter salvo vidas!
- Такое уже было раньше. - Ага.
Já estive por minha própria conta anteriormente.
Либо вы парочка приколистов, засланные из Луизианского Института... Не смейтесь, такое уже было.
Ou vocês são duas pessoas a pregar uma partida mandados pelo Louisiana Tech... não se riam, já aconteceu.
У вас такое уже было полгода назад.
Vocês tiveram outro caso similar há seis meses atrás.
Такое уже было.
Então, já fizeram isso.
Судя по всему, Бридлав считает, что такое уже было.
Breedlove faz menção de que isso já aconteceu.
У нас уже было такое чувство ккогда-то.
Eu só tive essa sensação uma vez antes.
- У нас уже что-то было такое.
Já tivemos uma assim.
У меня такое чувство, что все это уже было.
Estou com um estranho pressentimento de que já fizemos isso antes.
У нас уже разок что-то такое было.
Acho que já fizemo-lo, uma vez.
Я уже не помню когда такое было в последний раз.
Há anos que não trazias. Que fazem aqui?
Со мной уже было такое один раз.
Isso só aconteceu comigo uma vez.
Ну и что если они тебя возненавидят? У тебы уже было такое.
Se te detestarem, não será nada inédito.
Постой-ка. Такое со мной уже было.
Espere, isto já aconteceu antes...
К четырнадцати годам у меня уже было такое же тело, как сейчас. - Представляешь?
Quando tinha 14, já tinha este corpo que estás a ver.
У меня тоже было такое чувство. Я уже говорил тебе, я не могу спасти весь мир и даже не могу спасти твоих друзей.
Já senti o mesmo, e sinto o que te disse.
Мы изменили эту линию времени и будущее уже не такое, как было.
Se alterarmos a linha do tempo, o futuro já será diferente.
Со мной уже такое было.
Conta-me dessas.
У тебя было такое хотя бы раз, когда ничего необычного не происходит, но к концу дня ты уже не представляешь, кто ты такой, и что ты, черт побери, делаешь со своей жизнью?
Já tiveste um daqueles dias onde nada de importante acontece mas no final já não tens noção de quem és ou o que estás a fazer com a tua vida?
- Со мной такое уже было...
- Já o fiz noutras ocasiões...
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
Estava ali encostado e vi um táxi a fazer inversão de marcha... Encostou ao passeio e fiquei a ver... Calculei do que se tratava, já vem sendo costume...
Со мной уже такое было...
Já passei por isso uma vez, e de repente...
Я знаю, что у тебя амнезия и все такое, Но ты это уже было, помнишь?
Sei que sofres de amnésia e tudo o mais, mas já fizeste isto, lembras-te?
Такое уже было с Ребеккой.
Isso já aconteceu antes, com a Rebecca.
Но мне не приходило в голову, что такое могло произойти. Конечно, когда я пришел туда, было уже слишком поздно.
Mas, sinceramente, nunca pensei que uma coisa destas pudesse acontecer.
- Такое уже было.
- Chega!
Я уже такое видела, это было классно...
Embora já o tivesse visto, foi algo...
Со мной такое уже бывало. [смеется] Это было впечатляюще.
- Aquilo foi impressionante.
У меня уже было такое замужество. Ты будешь сталкиваться с ним.
Já estive num casamento desses.
Наверное все уже не такое забавное, как было.
Parece que as coisas já não são tão engraçadas como costumavam ser.
уже такое было.
- Ele ia matar-te.
такое уже случалось 34
такое уже бывало 26
уже было 23
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
такое уже бывало 26
уже было 23
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было дело 227
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85