То женой Çeviri Portekizce
291 parallel translation
Стрелять в того, кто спить с чьей-то женой?
Alvejar um homem por dormir com a mulher de outro?
Принеси отцу пачку сигарет, и он обменяет их на то, чтобы не стать чьей-то женой.
Compra um cartão de maços para o teu pai para que possa vende-los e não ficar como esposa de alguém.
Если кто-то встанет между мужем и женой, мы спросим у жены, кто ей милее.
Se alguém se meter entre marido e mulher, deixamos a mulher decidir quem ela quer.
И про то, будто я хочу стать его женой.
E também que eu era a companheira da sua alma. A sua alma gémea!
Если ты говоришь, что у тебя ничего нет с женой Арчера, то это неправда.
Se disseres que não há nada entre ti e a mulher do Archer, mentes.
Стать хорошей женой и матерью - достаточно хорошее начало для вас, как и для вашей матери. Но где-то же надо начинать, отец.
Tem que começar em algum lugar, Padre.
Если бы я не делала то, что делала, я, может быть, была б сейчас женой водителя трамвая и подыхала с голоду.
Se não tivesse feito o que fiz... talvez tivesse casado com um ferroviário e... morreria de fome.
Очевидно, мы не сможем долго притворяться мужем и женой, и если ты уедешь сейчас, то не будет лишних вопросов.
É evidente que não nos levamos bem como marido e mulher, e se te vais agora, não terá perguntas.
Возможно, вы путешествуете с женой и сыном по той же причине.
- É tudo.
Ежели она подойдет прежде к своей кузине, то она будет моей женой.
Se saudar primeiro a prima, casarei com ela.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
Tenho a infelicidade de ser um marido enganado e eu quero quebrar legalmente relações com minha esposa, divorciar-me dela, mas de tal forma que o meu filho não deve permanecer com sua mãe.
Афамант был сыном бога ветра Эола. Когда-то Ино была и его женой.
Atamante era filho de Éolo, que rege os ventos... do qual, antes, Ino havia sido esposa.
Я не уверена, что во мне есть то что нужно, чтобы быть женой полицейского.
O que for necessário para ser mulher de polícia não tenho certeza de o ter.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
A moda, agora, deve ser ficar calmo e descontraído ao ver um zé-ninguém, de lugar nenhum, atirar-se em cima de minha mulher!
Вы с женой, в постели, пользуетесь каким-то искуственным возбудителем например - марихуаной?
Com a sua mulher na cama, ela precisa de algum estímulo artificial? Como a marijuana?
Тебе просто всю жизнь хотелось мне нагадить за то, что 20 лет назад я переспал с твоей женой.
Agora, acabou-se o medo, acredita.
Я как-то выпивал с ребятами, и приходит он со своей женой.
Um dia, estou a beber um copo com os rapazes, aparece com a mulher...
- Кажется, я читала, что у него были какие-то проблемы с женой? ..
Li que ele tinha algum problema com a esposa.
У вас проблемы дома? Проблемы с женой или кто-то болеет.
Estás com problemas em casa, com a mulher ou uma doença na família?
Миссис Инглторп... сказала что-то насчет скандала между мужем и женой.
A Sra. Inglethorp disse qualquer coisa sobre causar um escândalo entre marido e mulher.
Если бы он жил в одной спальне с женой, то это, несомненно, вызвало бы расспросы.
Partilhar o mesmo quarto com a sua mulher, iria denunciá-lo.
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Ele e a mulher estavam num bar e apareceu um doido de caçadeira que rebentou com o local.
А если бы кто-то вел себя так с твоей матерью? Или сестрой? Или женой?
Como te sentias se alguém fizesse isso a tua mãe, ou a tua Irma, ou a tua mulher?
Между прочим, я бы не прочь перекинуться парой слов с моей женой. Вы желаете кого-то видеть, сэр?
Deseja falar com alguém, cavalheiro?
Думаешь, у Луи Пастера было с его женой что-то общее?
Achas que Louis Pasteur e a mulher tinham alguma coisa em comum?
Я не уйду, пока вы не извинитесь за то что сделали с моей женой.
Sr. Burns, eu não me vou embora até pedir desculpa à minha mulher pelo que fez.
Если это обряд вуду и вы хотите, чтобы я занялся сексом с вашей женой,.. ... то не думайте, что это я сделаю.
Se isto é uma daquelas coisas de voodoo estranhas e você quer que eu faça sexo com a sua mulher, não há maneira possível.
Потом в другом номере какой-то сумасшедший маньяк приставил ко мне пистолет и заставил играть психо-сексуальную драму с его женой.
Depois, noutro quarto, um maluco colocou uma arma na minha cara... e forçou-me a entrar num drama psico-sexual com a mulher dele.
Мы с женой благодарим вас за то, что вы сделали.
- Queria dizer-lhe que estamos muito gratos.
Могу я... мьI с женой обратились к вам, а не в полицию, потому что считаем, что это как-то связано с обвинениями профсоюзов.
Posso...? Vocês estão aqui em vez da Polícia porque eu e a minha mulher pensamos que isto se relaciona com o processo contra o sindicato.
Если ты отправишь меня назад, я всё ещё буду твоей женой если не фактически, то по имени.
Se me mandares embora, eu ainda serei a tua esposa em nome, se não de facto.
Лучше быть женой обеспеченного мужчины, а не какого-то дикаря.
Há uma grande diferença entre um casamento e um romance de selva.
А в ближайшее новолуние Урсула Стенхоп наконец-то стала женой своего избранника.
E na seguinte lua nova, Ursula Stanhope finalmente teve o casamento simples que desejava.
Я как то летал туда с Сюзан, моей женой. Трясло просто пиздец.
fui lá uma vez com a patroa, a Susan, e a turbulência nem deu para acreditar.
Типа, может, он был с женой или с девушкой. Место-то большое... Луис, Луис, Луис!
Podia estar com a mulher, aquilo é enorme e montes de gente vai...
Представь, ты женат, что бы ты почувствовал, скажи кто-то что он спал с твоей женой?
Até agora.
Марлен, с его женой что-то случилось, она в больнице.
Marlêne, a mulher dele teve um acidente. Ele vai para o hospital.
С ней можно то, чего нельзя с женой.
Com ela, faço coisas que não posso fazer com a minha mulher.
Это за то, что переспал с моей женой в чёртовом миниавтобусе.
Isto é por dormires com a minha mulher na maldita carrinha!
Она сказала, что мы с женой должны найти что-то общее, что-то интересное нам обоим.
Ela disse, "Encontrem algo que ambos gostem".
Если бы ты была на пять инчей выше, блондинка, с длинными ногами, то была бы уже женой врача.
Se tu fosses 5 cm mais alta, loira e tivesses pernas longas, poderias ser a esposa de um médico a esta altura.
Он вместе со своей женой собираются на какую-то коктейльную тусовку..
- Vejam. Ele e a mulher vão a uma festa que termina às 20 : 00.
В то время как вас грабят... вы уезжаете с вашей женой по сентиментальным причинам в домик на берегу, странно, что вас при этом ограбили.
E então fala com a sua mulher e deixam a casa por razões sentimentais... E quando a costa está livre, acontece novamente.
Гиссинг ушел, чтобы встретить какого-то придурка с женой и показать им, арендованный для них дом.
O Gissing nao esta, foi levar um maldito idiota e a sua mulher a casa que alugou. Esse sou eu!
Это как-то с твоей женой связано? Почему ты не- -?
Se é por causa da tua mulher, porque é que tu...?
То что он будет с женой, ослабит его позиции.
Estar sentado com a mulher enfraquece-o.
Может, если бы я был более честен со своей женой, тогда, не знаю, может быть, что-то вышло иначе.
Se tivesse sido mais honesto com a minha esposa... Não sei, talvez as coisas fossem diferentes.
Самое удручающее то, что я и дальше буду жить со своей женой, а её слёзы на подушке - это невыносимо для меня. Это моё проклятие!
O ponto crucial é que Eu tenho que continuar vivendo com minha esposa adorável e suas lágrimas no travesseiro são um nectar para mim!
Мы с женой чувствовали то же самое, когда она ждала первого ребенка.
- A minha mulher foi igual, na primeira gravidez.
ТОгда, если вдруг что-то случится с моей женой, я тебе позвоню.
Assim, se algo acontecer com a minha mulher, posso te ligar.
"Если на свете был любим женой мужчина, " то это ты.
Se um homem foi amado pela mulher, Foste tu, decerto
женой 78
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19