English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То женой

То женой Çeviri Portekizce

291 parallel translation
Стрелять в того, кто спить с чьей-то женой?
Alvejar um homem por dormir com a mulher de outro?
Принеси отцу пачку сигарет, и он обменяет их на то, чтобы не стать чьей-то женой.
Compra um cartão de maços para o teu pai para que possa vende-los e não ficar como esposa de alguém.
Если кто-то встанет между мужем и женой, мы спросим у жены, кто ей милее.
Se alguém se meter entre marido e mulher, deixamos a mulher decidir quem ela quer.
И про то, будто я хочу стать его женой.
E também que eu era a companheira da sua alma. A sua alma gémea!
Если ты говоришь, что у тебя ничего нет с женой Арчера, то это неправда.
Se disseres que não há nada entre ti e a mulher do Archer, mentes.
Стать хорошей женой и матерью - достаточно хорошее начало для вас, как и для вашей матери. Но где-то же надо начинать, отец.
Tem que começar em algum lugar, Padre.
Если бы я не делала то, что делала, я, может быть, была б сейчас женой водителя трамвая и подыхала с голоду.
Se não tivesse feito o que fiz... talvez tivesse casado com um ferroviário e... morreria de fome.
Очевидно, мы не сможем долго притворяться мужем и женой, и если ты уедешь сейчас, то не будет лишних вопросов.
É evidente que não nos levamos bem como marido e mulher, e se te vais agora, não terá perguntas.
Возможно, вы путешествуете с женой и сыном по той же причине.
- É tudo.
Ежели она подойдет прежде к своей кузине, то она будет моей женой.
Se saudar primeiro a prima, casarei com ela.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
Tenho a infelicidade de ser um marido enganado e eu quero quebrar legalmente relações com minha esposa, divorciar-me dela, mas de tal forma que o meu filho não deve permanecer com sua mãe.
Афамант был сыном бога ветра Эола. Когда-то Ино была и его женой.
Atamante era filho de Éolo, que rege os ventos... do qual, antes, Ino havia sido esposa.
Я не уверена, что во мне есть то что нужно, чтобы быть женой полицейского.
O que for necessário para ser mulher de polícia não tenho certeza de o ter.
Кажется, это что-то новенькое - спокойно наблюдать как мистер Никто из Ниоткуда ухлёстывает за твоей женой, да?
A moda, agora, deve ser ficar calmo e descontraído ao ver um zé-ninguém, de lugar nenhum, atirar-se em cima de minha mulher!
Вы с женой, в постели, пользуетесь каким-то искуственным возбудителем например - марихуаной?
Com a sua mulher na cama, ela precisa de algum estímulo artificial? Como a marijuana?
Тебе просто всю жизнь хотелось мне нагадить за то, что 20 лет назад я переспал с твоей женой.
Agora, acabou-se o medo, acredita.
Я как-то выпивал с ребятами, и приходит он со своей женой.
Um dia, estou a beber um copo com os rapazes, aparece com a mulher...
- Кажется, я читала, что у него были какие-то проблемы с женой? ..
Li que ele tinha algum problema com a esposa.
У вас проблемы дома? Проблемы с женой или кто-то болеет.
Estás com problemas em casa, com a mulher ou uma doença na família?
Миссис Инглторп... сказала что-то насчет скандала между мужем и женой.
A Sra. Inglethorp disse qualquer coisa sobre causar um escândalo entre marido e mulher.
Если бы он жил в одной спальне с женой, то это, несомненно, вызвало бы расспросы.
Partilhar o mesmo quarto com a sua mulher, iria denunciá-lo.
Он со своей женой был в каком-то баре и пришел какой-то псих с ружьем и разнес все на кусочки.
Ele e a mulher estavam num bar e apareceu um doido de caçadeira que rebentou com o local.
А если бы кто-то вел себя так с твоей матерью? Или сестрой? Или женой?
Como te sentias se alguém fizesse isso a tua mãe, ou a tua Irma, ou a tua mulher?
Между прочим, я бы не прочь перекинуться парой слов с моей женой. Вы желаете кого-то видеть, сэр?
Deseja falar com alguém, cavalheiro?
Думаешь, у Луи Пастера было с его женой что-то общее?
Achas que Louis Pasteur e a mulher tinham alguma coisa em comum?
Я не уйду, пока вы не извинитесь за то что сделали с моей женой.
Sr. Burns, eu não me vou embora até pedir desculpa à minha mulher pelo que fez.
Если это обряд вуду и вы хотите, чтобы я занялся сексом с вашей женой,.. ... то не думайте, что это я сделаю.
Se isto é uma daquelas coisas de voodoo estranhas e você quer que eu faça sexo com a sua mulher, não há maneira possível.
Потом в другом номере какой-то сумасшедший маньяк приставил ко мне пистолет и заставил играть психо-сексуальную драму с его женой.
Depois, noutro quarto, um maluco colocou uma arma na minha cara... e forçou-me a entrar num drama psico-sexual com a mulher dele.
Мы с женой благодарим вас за то, что вы сделали.
- Queria dizer-lhe que estamos muito gratos.
Могу я... мьI с женой обратились к вам, а не в полицию, потому что считаем, что это как-то связано с обвинениями профсоюзов.
Posso...? Vocês estão aqui em vez da Polícia porque eu e a minha mulher pensamos que isto se relaciona com o processo contra o sindicato.
Если ты отправишь меня назад, я всё ещё буду твоей женой если не фактически, то по имени.
Se me mandares embora, eu ainda serei a tua esposa em nome, se não de facto.
Лучше быть женой обеспеченного мужчины, а не какого-то дикаря.
Há uma grande diferença entre um casamento e um romance de selva.
А в ближайшее новолуние Урсула Стенхоп наконец-то стала женой своего избранника.
E na seguinte lua nova, Ursula Stanhope finalmente teve o casamento simples que desejava.
Я как то летал туда с Сюзан, моей женой. Трясло просто пиздец.
fui lá uma vez com a patroa, a Susan, e a turbulência nem deu para acreditar.
Типа, может, он был с женой или с девушкой. Место-то большое... Луис, Луис, Луис!
Podia estar com a mulher, aquilo é enorme e montes de gente vai...
Представь, ты женат, что бы ты почувствовал, скажи кто-то что он спал с твоей женой?
Até agora.
Марлен, с его женой что-то случилось, она в больнице.
Marlêne, a mulher dele teve um acidente. Ele vai para o hospital.
С ней можно то, чего нельзя с женой.
Com ela, faço coisas que não posso fazer com a minha mulher.
Это за то, что переспал с моей женой в чёртовом миниавтобусе.
Isto é por dormires com a minha mulher na maldita carrinha!
Она сказала, что мы с женой должны найти что-то общее, что-то интересное нам обоим.
Ela disse, "Encontrem algo que ambos gostem".
Если бы ты была на пять инчей выше, блондинка, с длинными ногами, то была бы уже женой врача.
Se tu fosses 5 cm mais alta, loira e tivesses pernas longas, poderias ser a esposa de um médico a esta altura.
Он вместе со своей женой собираются на какую-то коктейльную тусовку..
- Vejam. Ele e a mulher vão a uma festa que termina às 20 : 00.
В то время как вас грабят... вы уезжаете с вашей женой по сентиментальным причинам в домик на берегу, странно, что вас при этом ограбили.
E então fala com a sua mulher e deixam a casa por razões sentimentais... E quando a costa está livre, acontece novamente.
Гиссинг ушел, чтобы встретить какого-то придурка с женой и показать им, арендованный для них дом.
O Gissing nao esta, foi levar um maldito idiota e a sua mulher a casa que alugou. Esse sou eu!
Это как-то с твоей женой связано? Почему ты не- -?
Se é por causa da tua mulher, porque é que tu...?
То что он будет с женой, ослабит его позиции.
Estar sentado com a mulher enfraquece-o.
Может, если бы я был более честен со своей женой, тогда, не знаю, может быть, что-то вышло иначе.
Se tivesse sido mais honesto com a minha esposa... Não sei, talvez as coisas fossem diferentes.
Самое удручающее то, что я и дальше буду жить со своей женой, а её слёзы на подушке - это невыносимо для меня. Это моё проклятие!
O ponto crucial é que Eu tenho que continuar vivendo com minha esposa adorável e suas lágrimas no travesseiro são um nectar para mim!
Мы с женой чувствовали то же самое, когда она ждала первого ребенка.
- A minha mulher foi igual, na primeira gravidez.
ТОгда, если вдруг что-то случится с моей женой, я тебе позвоню.
Assim, se algo acontecer com a minha mulher, posso te ligar.
"Если на свете был любим женой мужчина, " то это ты.
Se um homem foi amado pela mulher, Foste tu, decerto

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]