То жертвовать Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Нам всем приходится чем-то жертвовать!
Todos temos de nos sacrificar!
Чтобы воплотить мечты в реальность, приходится чем-то жертвовать.
Abdicas de algumas coisas para perseguir um sonho.
Всегда приходится чем-то жертвовать.
Tens sempre de sacrificar alguma coisa.
Иногда нужно чем-то жертвовать.
Por vezes é preciso fazer um sacrificio.
Милая, иногда приходится чем-то жертвовать
Querida, algumas vezes temos que fazer sacrifícios.
Победителям всегда приходится чем-то жертвовать.
Campeãs fazem sacrifícios.
Соглашаться, чем-то жертвовать - все это тяжело.
E fazer compromisso, fazer sacrifícios, é difícil.
Приходится чем-то жертвовать.
É preciso fazer sacrifícios.
Ричард, всем нам приходится чем-то жертвовать. Ты наверняка что-нибудь придумаешь.
Todos temos de fazer sacrifícios, tem de haver qualquer coisa.
Зачем еще кем-то жертвовать?
Porquê arriscar outra pessoa?
Я должен чем-то жертвовать. Чтобы спасти мир.
Preciso fazer sacrifícios para salvar o mundo.
Нет, нет, придется чем-то жертвовать!
Algum sacrifício tens de fazer.
Это ужасно, но приходится чем-то жертвовать.
É mesmo uma pena, mas sabes uma coisa? Todos temos de fazer sacrifícios de vez em quando.
Но ради него придется чем-то жертвовать, поверь мне.
Mas vem acrescido de sacrifício, acredita.
Я знаю, для тебя это тяжело, но мы оба должны чем-то жертвовать.
É difícil de aceitar, mas temos de fazer sacrifícios.
Да, обоим, нам обоим надо чем-то жертвовать.
Ambos teremos alguma vez de pôr o nosso trabalho primeiro.
Всем нужно чем-то жертвовать.
Toda a gente tem de fazer sacrifícios.
Всем приходится чем-то жертвовать.
Toda a gente faz sacrifícios.
Похоже, он думает, что ты готов чем-то жертвовать.
Aparentemente, ele acha que pode contribuir com algo.
Взаимоотношения это тяжело. Приходится чем-то жертвовать.
As relações são difíceis, tens de fazer sacrifícios.
Мы все должны чем-то жертвовать во время войны.
Em tempo de guerra, todos nós devemos fazer sacrifícios.
- Нам всем приходится чем-то жертвовать.
- Todos temos de fazer sacrifícios. - Não!
Наверное, всем иногда приходится чем-то жертвовать.
Acho que todos temos que fazer sacrifícios.
Его собственная коробка чтобы скрыться Чтоже, каждый должен чем-то жертвовать, доктор Ходжинс, и, по-моему, время чтобы питон принес себя в жертву.
Todos nós temos de fazer sacrifícios, Dr. Hodgins, e chegou a altura dessa piton fazer o dela.
Нужно чем-то жертвовать.
És mulher de um militar. Há sacrifícios.
- Иногда нужно чем-то жертвовать.
Por vezes, o sacrifício é um arte.
- Мы должны чем-то жертвовать.
- Temos que fazer sacrifícios.
- Порой приходится чем-то жертвовать.
- Às vezes temos que fazer sacrifícios. - Não.
Ну, прагматичный человек, конечно, переведет туда, где один, раз все равно надо кем то жертвовать.
Se estiveres a ser utilitário, pode-se argumentar que fizes-te a coisa certa deixando apenas morrer uma pessoa para salvar cinco.
Каждый должен чем-то жертвовать.
Toda a gente tem de fazer sacrifícios.
Что бы мы ни делали, надо чем-то жертвовать.
Haverá sempre sacrifícios independentemente do que façamos.
В итоге приходится чем-то жертвовать, живя с этим дальше
No final, fazemos sacrifícios. Vivemos com eles.
Вы сами говорили, что не вправе жертвовать кем бы то ни было, тем более собой.
Lembra-se do que me disse, no outro dia? Não pode sacrificar ninguém. Especialmente tratando-se de si.
Как ты можешь жертвовать деньги какому-то культу?
Como é que pode dar dinheiro para um culto?
Приходится жертвовать кем-то во благо большинства.
Sempre coube a alguns sacrificarem-se pelo bem de muitos.
Но чтобы поддерживать эту безопасность, каждый должен чем-то жертвовать.
E para que o país continue seguro, todos temos de nos sacrificar.
Иногда.... в браке приходиться жертвовать чем-то
Ás vezes, o casamento implica sacrifícios.
Используя термины, которые ты понимаешь, мы говорим о эволюционном стимуле... жертвовать чем-то для наших потомков, нашей семьи, наших друзей. Охранять их.
Para que possas entender, temos um incentivo evolutivo para nos sacrificarmos pelos filhos, a tribo e os amigos, mantê-los a salvo.
И я понял, что быть родителем - это также и жертвовать чем-то.
E percebi que ser pai tem a ver com sacrifício.
Эй... эй... мы ведь договорились, что чем то придётся жертвовать.
Ei, ei... Nós dissemos que tínhamos de fazer sacrifícios, certo?
Надо чем-то жертвовать.
É necessário sacrificar algumas coisas.
Но ты прекрасно понимаешь, что значит жертвовать чем-то, Оливия.
Mas tu compreendes o que são sacrifícios melhor do que ninguém, Olivia.
Я не позволю жертвовать дочерью... из-за каких-то 15 млн!
Quinze milhões são mais importantes que a vida da tua filha?
Приходится чем-то жертвовать во имя любви.
Há sacrifícios que temos de fazer em nome do amor.
С чего кто-то должен жертвовать своей жизнью?
Porque é que alguns sacrificam a vida.
Жертвовать чем-то для них...
Fazer sacrifícios por eles.
Когда любишь, то приходится многим жертвовать.
Quando amámos uma miúda, há muita coisa que muda.
Чем-то всегда приходится жертвовать.
Alguém tem de ceder.
А я должен жертвовать своими людьми за какой-то кусок улицы!
E os meus homens estão a ser mortos por um pedaço de rua!
Поэтому тебе бы не пришлось жертвовать своими принципами. Присоединяюсь к этому испорчненому учреждению чтобы найти то что ты ищешь
E tu não terias de sacrificar os teus princípios e entrar nesta instituição corrupta para encontrares o que procuras.
Стали бы они жертвовать собой так храбро и рьяно ради кого-то ещё.
Eles sacrificavam-se com tanta vontade e disposição por alguém menor?
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то же должен 75
то женщину 19
то женой 22
то же 665
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то же должен 75
то женщину 19
то женой 22
то же 665