То женщиной Çeviri Portekizce
370 parallel translation
Когда мы вместе учились в школе в Париже, её отец сбежал с какой-то женщиной.
Estou aqui porque quero que investigue o seu assassinato.
Ты только начнешь верить в свой сексуальный магнетизм, как застанешь себя с какой-то женщиной, а этот Джек свалит в туман.
Primeiro começas a pensar que és sexy, a seguir ele traz o assunto do trio à baila e zás! De repente estás a beijar outra mulher enquanto ele bate uma.
С той женщиной, с бриллиантами.
- Está com a garota dos diamantes.
Мадмуазель, он тот тип мужчины... Если бы я был женщиной и рядом не было бы меня, то я бы влюбился в Рика.
Menina, ele é o tipo de homem que, se eu fosse uma mulher e eu não estivesse por perto, estaria apaixonada pelo Rick.
Вы сказали, что не знали своего отца. Что он погиб в результате какого-то несчастного случая в лесу ещё до вашего рождения. И из-за этого дети дразнили вас и называли вашу мать ведьмой, женщиной-кошкой.
Disse que não conheceu o seu pai, que ele morreu num misterioso acidente na floresta, antes da Irena nascer... e por causa disso, as crianças arreliavam-na e chamavam à sua mãe bruxa e mulher-gata.
Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей... и забываешь... что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Aquilo de que se abdica para subir. Esqueces-te de que precisas delas de novo quando voltas a ser a mulher. É a carreira que todas as mulheres têm em comum, quer se goste ou não.
Будет просто ужасно, если ты свяжешься не с той женщиной.
Pode ser uma muito coisa séria e terrível... Particularmente se não é a pessoa certa.
Он винит себя в том, что случилось с той женщиной. Мы почти ничего не знаем о том, что происходило до этого.
Ele culpa-se da morte da mulher, e do que se passou antes sabemos muito pouco.
Бог наказал меня за то, что я был с женщиной в очень ветреный день.
Um castigo de Deus. Porque num dia de muito vento, estive com uma mulher.
Я хочу сказать... Что случилось с той женщиной, которую ты встретил?
O que é que aconteceu à tal mulher que conheceste?
Что ты сделал с той женщиной в торговом центре?
A mulher no bar do centro comercial. O que lhe fez?
Хотя за какие-то 15 минут до этого валялся в постели с женщиной, на которой я собирался жениться.
Quando menos de 15 minutos antes, te ditaste na cama... com a mulher com quem eu ia casar.
Я видела, как тьi уходил с той женщиной.
Eu vi-te sair com aquela mulher.
А тьi подумал, каково мне будет видеть тебя с той женщиной, после всего, что у нас бьiло.
Brian, imagina o que eu senti ao ver-te afastar com uma mulher depois do tempo que passamos juntos?
Ты-то откуда знаешь? Мужчина не может дружить с привлекательной женщиной.
Ele quererá sempre ter relações sexuais com ela.
Я могла бы оказаться той женщиной, из чьей кровати ты вылезаешь в 3 утра и уходишь чистить каминную решетку.
- Que estás a dizer? Que elas fingem o orgasmo? - É possível.
Если Нортон Кейн не был той женщиной с усиками, тогда кто же это был?
Se Norton Kane não era a mulher do buço, quem era afinal?
Вы не можете сажать меня рядом с той женщиной.
Não pode me deixar ao lado dela.
В прошлом году я дважды был помолвлен с одной и той же женщиной.
O ano passado estive noivo. Duas vezes... a mesma mulher.
Она была именно той женщиной, перед которой, всегда хотелось стоять на-коленях и... ты благодарил Господа Бога, за то, что уродился мужчиной... Да-а...
Ela dava vontade de cairmos de joelhos e dar graças a Deus por termos nascido homens!
Вообще-то, я ухаживаю за этой женщиной.
Eu gosto desta mulher.
всё бы отдал за то, чтобы стать на 20 лет моложе,..... и стать женщиной.
Ora, às vezes, olho Iá para fora para vocês todos e digo para mim : o que eu não dava para ser 20 anos mais novo - e mulher.
Когда вы были с той женщиной с работы.
Você e aquela mulher com quem trabalha.
- Разговаривает с той женщиной.
- A falar com aquela mulher.
Мама спрятала ключи от машины за то, что я говорил по телефону с одной женщиной. Она поступила правильно.
A mãe escondeu as chaves do carro por eu ter falado com uma mulher ao telefone, e ela tinha razão.
Быть сегодня мужчиной, а завтра женщиной - не так-то просто.
Ser homem num dia e mulher no outro não é uma coisa fácil.
Как же вы все, Боже праведный... могли встречаться с одной и той же женщиной?
Deus... como podem andar todos a comer a mesma mulher... sem saber?
Я летел лицом к лицу с той женщиной, и клянусь, она так и не выпустила из рук журнал.
Vi-me cara-a-cara com uma mulher ainda com uma revista na mão.
Да, я Вас помню. Вы были той безумной женщиной, которая сводила с ума моего отца.
Lembro-me de si, é a mulher de pouco tino que ia enlouquecendo o meu Pai...
Я оставляла его здесь, пока вы разговаривали с той женщиной.
Dá-mo. Pousei-o aqui enquanto você falava com a senhora.
То есть ты хочешь потанцевать с женщиной, которая тебя обокрала?
Para poderes dançar com a mulher que te roubou o cartão?
Что-то не так с женщиной, если все её друзья - мужчины.
É muito estranho uma mulher só ter amigos homens.
Он познакомился с той женщиной в кафе.
Engatou aquela mulher do café.
Я хочу сделать с белой женщиной то, что белые мужчины делали с нами 400 лет.
- Sim?
Но на той неделе она познакомилась в спортзале с женщиной, Сюзан как-то-там
Mas, na semana passada, conheceu uma mulher no ginásio, uma Susan.
"Как'Получить'с Женщиной", и слушайте то, что здесь написано.
Como Engatar Miúdas, e ouçam o que diz.
Не так-то просто познакомиться с женщиной.
Não é fácil conhecer mulheres.
Если работа рядом с красивой женщиной угрожает моей семье то моя семья на первом месте.
Se trabalhar com uma mulher bonita põe em perigo o meu casamento a minha família vem em primeiro lugar. - Contratei um advogado.
Если бы десять лет назад я проснулся рядом с такой женщиной то искупался бы в хлорке.
Há 10 anos, se acordava na cama ao lado de uma mulher destas, - ia logo para a desinfecção.
Когда я с женщиной, то думаю о мужчине. Когда с мужчиной, то о женщине.
Mas se quiserem aprender com alguem que realmente aprendeu vao ter com um residente, e nao com este tipo.
С той женщиной.
Aquela mulher.
Думаю, если бы я хотела бы побыть с женщиной... то я бы выбрала кого-то, похожую на Мишель.
Acho que se fosse estar com uma mulher seria com uma como a Michelle.
Миранда была единственной незамужней женщиной... в адвокатской фирме. Уж она-то знала наверняка.
Na qualidade de única advogada solteira na firma dela, a Miranda tinha pensado bastante neste tópico.
Я хотела бы быть той женщиной, какая тебе нужна.
Quem me dera ser a mulher que queria que eu fosse.
И еще хочу поблагодарить за то, что ты познакомила меня с Мэделин... удивительно красивой женщиной, которая наверняка была пьяна, когда согласилась выйти за меня замуж!
Agradeço-lhe especialmente por me ter apresentado a Madeline, que é incrível e deve estar embriagada, porque concordou em casar-se comigo!
Мы стали думать : "Если мы хотим сделать это с женщиной, то кому мы можем предложить?"
Pensámos... se o fizéssemos com uma mulher, com quem seria?
Некоторые фронтовики даже давали своим винтовкам женские имена, меняя свое отношение к предмету, на что-то похожее на любовь между мужчиной и женщиной.
Alguns pioneiros chegavam a dar nomes às suas espingardas, nomes de mulheres, transformando, assim, a relação entre proprietário e objeto em algo semelhante a homem e mulher.
но когда ты с женщиной, с ней происходит что-то химическое.
Olá querida. Como estás?
Я тогда пойду в бар и позвоню моему другу, помощнику окружного прокурора - ... спрошу, не хочет ли он зайти и выпить со мной и вон той женщиной.
Vou ligar ao meu amigo assistente do Procurador-Geral ver se ele quer vir beber um copo comigo e aquela mulher ali.
Вы чувствуете, что с вами что-то не то. Но если вы перестанете бояться, всё пройдёт как по маслу. Если вы сможете справиться с этим, то, будьте уверены,... вы будете себя чувствовать ещё более сексуальной женщиной.
Não sabe o que se está a passar, mas garanto-lhe que, se não se deixar assustar, se não se perturbar se conseguir, de alguma forma, acolher isto bem encontrará uma sexualidade renovada.
И она понимает,.. ... что это то самое, что позволит ей опять стать простой женщиной.
Aí a mulher percebe que aquela é a única coisa que lhe permitirá tornar-se novamente uma mulher de carne e osso.
женщиной 136
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женщину 19