English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То же место

То же место Çeviri Portekizce

178 parallel translation
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Isso explicaria muita coisa. Outro universo, talvez noutra dimensão, ocupando o mesmo espaço, ao mesmo tempo.
Но, нем разные адреса, разные входы, Ведущие в одно и то же место. В офис наверху.
Moradas distintas, portas diferentes, mas ambas para o mesmo escritório.
Они были такие отчетливые... И всегда вели меня в одно и то же место.
Eles eram tão intensos e levavam-me sempre ao mesmo lugar.
Почти совсем то же место, та же работа и та же жизнь.
O mesmo lugar, o mesmo trabalho e a mesma vida.
Воткнул туда нож и подвигал им там, чтобы достать то же место, что и она.
Espetei nela a minha faca. E andei a remexer-lhe, tentando encontrar o sítio onde ela a enfiou.
Мы шли 15 часов. И пришли на то же место.
Nós andámos 15 horas hoje e não saímos do lugar!
Я знаю. Но если повезет, потоки доставят нас в то же место, куда и Ворфа.
Eu sei, mas, com alguma sorte, as correntes levar-nos-ão para onde levaram o Worf.
Ух ты, три раза в одно и то же место?
Assaltar o mesmo sítio três vezes?
Молния никогда не ударяет дважды в одно и то же место.
Um raio nunca atinge o mesmo local duas vezes.
Все дороги ведут к этой штуке, в одно и то же место, но...
Devemos estar na metade do caminho. Vamos por aqui. Todos os caminhos vão dar lá.
Вы все на этом корабле по разным причинам... но вы все пришли в одно и то же место.
Temos diversas razões para estar aqui, mas chegámos todos ao mesmo sítio.
... потому что молния дважды в одно и то же место...
Porque raios não caem duas vezes no mesmo lugar. Puta merda!
Лучше? Мы ведь едем в одно и то же место.
Vamos para o mesmo lugar.
Анатомически то же место.
A mesma região anatómica.
Молния не бьет дважды в то же место если нет молниеотвода, правильно?
Um raio não cai duas vezes no mesmo lugar sem ter algo que o atraia, não é?
То же место сегодня.
A mesma vista, hoje.
В то же место, куда идет каждый, кто был тем вечером в той комнате.
Para o mesmo sítio que qualquer outro homem que estava naquele quarto naquela noite.
То же время, то же место. Тот же долбаный репортаж о пробках.
O mesmo tempo, o mesmo sítio, a mesma merda de noticiário de trânsito.
Оказывается, обе жертвы посещали одно и то же место перед тем, как их похитили.
Parece que ambas as vítimas visitaram o mesmo lugar antes de serem levadas.
Тот же день, то же место, как на самом деле...
O mesmo dia, o mesmo local, mas é real.
Я всегда кладу их в одно и то же место.
Sim. Deixo-as sempre no mesmo sítio, ao pé da tua carteira.
Он хочет, чтобы я взял такси, хотя мы едем в одно и то же место.
Vai-me fazer apanhar um táxi e ir para o mesmo sítio.
Повторяет один и тот же распорядок. Ходит в одно и то же место каждый день.
Ele irá repetir rotinas, irá ao mesmo lugar dia após dia.
То же место.
O mesmo sítio...
— Место то же.
Sim, é aí.
Это же то самое место.
Espera um pouco, este é o lugar, veja.
Но я положила его на то же самое место, между моей помадой и футляром для очков.
Não, foi esta tarde. Mas ele estava aqui arrumado na minha mala, entre o batom e o estojo dos óculos.
Ты знаешь то место, мы же - закон.
Conheces os seus passos E nós conhecemos a lei
Я возвращался в это место в то же время. в течении двух недель
Voltei todas as noites, à mesma hora, durante 2 semanas.
Конечно же, это моя вина, ведь диван это то место, где мы держим лак.
Claro que a culpa é minha, porque é no sofá que guardamos sempre o verniz.
Один выстрел... и вся очередь летит в то же самое место.
Um disparo e o replay envia os seguintes para o mesmo alvo.
Так, теперь попытайся попасть в то же самое место, Роза.
Óptimo. Agora tenta bater no mesmo lugar.
То же самое место, но другая конфигурация.
Mesma área, configuração diferente.
- Почему я не кладу его на то же место каждый... О, вот он.
Nunca sei dele.
Блядь, ты попал в то же самое место, что и в прошлый раз. Я твой слуга.
Acertaste-me no mesmo lugar!
Мне очень надо тебя видеть, цена та же, место то же.
Preciso mesmo de te ver novamente. O mesmo preço, no mesmo sítio?
- Но кто-то же построил это место.
- Alguem construiu aquilo.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили.
Espero que seja feliz lá porque sabe, nunca vai conseguir vender aquilo pelo preço que pagou.
Я видел фильм в детстве - где человеку вернули память - когда снова ударили в то же самое место.
Eu vi um filme quando era criança - em que um homem recuperou a memória - quando sofreu uma pancada no mesmo local.
О, Йен, я же хотел тебя спросить, как ты смотришь на то, чтобы занять место Тони?
Ias, queria perguntar-te, que achas de ficar com o lugar do Tony?
Им нужно свое место. - Вот видите. То же самое и я сказал Эмме меньше часа назад.
Disse uma coisa do género à Emma, há menos de uma hora.
Возможность услужить своему наемному работнику? В то же время указав его место, данное ему судьбой?
O prazer de fazer um favor a um antigo empregado, recordando-lhe a posição que a natureza escolheu para ele.
Да, она двадцать шесть раз ударила в одно и то же место!
Sim, eu contei 26.
Как только му узнавали, что в каком-то баре не шмонают то тут же набивались в это место - на следующие же выходные.
Assim que descobríamos que um bar não pedia identificação, estava tudo lá batido no fim-de-semana seguinte.
— Если это одно и то же... то почему ты написал "рабочее место"?
- Se é a mesma coisa, então porque escreverias "espaço de trabalho".
Так же я знаю, что это место было когда-то домом намного более развитой цивилизации.
Sei também que este local já foi habitado por uma civilização avançada.
Итак, в этой сказке на ночь Нарф пришла в довольно святое место, она должна уйти с той же точки.
Nesta história de embalar... uma narf chegou ao seu lugar predestinado.
Вообще-то, я не думаю, что пригласить детей не будет нарушением правил потому что, знаешь. Азартные игры и алкоголь. И к тому же, наш склад - небезопасное место.
Na verdade, não achei apropriado convidar crianças, uma vez que vai haver jogo e álcool, vai realizar-se num armazém perigoso, amanhã é dia de escola e vamos ter empregadas em traje reduzido.
Чувак, ну же, давай просто найдем моего Бизарро и свалим отсюда. ( прим. Бизарро - враг Супермена, он впитал силу и воспоминания Кларка, а потом занял на какое-то время его место )
Meu, anda lá, vamos mas é encontrar o eu bizarro e pirarmo-nos daqui.
Это было то место, где я обучался магии воздуха И там же я встретил твоего старого друга Монаха Гиацо
Foi o local onde fui treinado para ser mestre no domínio do ar e também onde conheci um velho amigo teu, o monge Gyatso.
- Вы же заняли чье-то место.
- Estás a ocupar o lugar de alguém. - Como assim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]