English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То же

То же Çeviri Portekizce

19,184 parallel translation
То же самое, что сделают с нами, Если мы не выберемся отсюда.
O mesmo que nos farão a nós a não ser que saimos daqui.
Барри, скажу тебе то же, что постоянно говорю и ему.
Barry, é como eu continuo a dizer a este tipo.
Рискну предположить, что это то же, что стало причиной появления предыдущих четырёх.
Ouso dizer que foi a mesma coisa que criou as outras quatro.
Теперь я намерена сделать то же самое с тобой.
E agora vou fazer o mesmo contigo.
И ты можешь вытворять то же, что и я?
Ganhaste habilidades?
Но я не уверен, что думаю то же о нашем другом госте.
Não sei como me sinto sobre o outro visitante.
Забавно, помню, ты говорил почти то же самое перед тем, как украсть моё дело.
Lembro-me de dizeres uma coisa parecida um pouco antes de me roubares um caso.
На прошлой неделе он сделал то же самое.
Ele fez o mesmo na semana passada.
И в то же время ты потеряла свою дочь.
Perdeste a tua filha ao mesmo tempo.
Порой я чувствую то же самое.
Sinto o mesmo em alguns dias, Julian.
Уолли, то же самое было с Френки Кейн.
Wally, foi exactamente isso o que o Frankie Kane disse que lhe aconteceu.
То же самое произошло с Фрэнки Кейн.
Aconteceu a mesma coisa com a Frankie Kane.
У нас есть метагуманоид на нашей Земле, который фактически мог делать то же самое. Зовет себя "Тенью".
Havia um meta humano no meu planeta que podia fazer o mesmo e chamava-se Penumbra.
Думаешь, он делает то же самое?
- Achas que ele faz o mesmo?
Я согласен с Айрис ; думаю, что нападение на Уолли и нападение тени произошло в одно и то же время.
- Sim, o ataque ao Wally e o do Penumbra aconteceram ao mesmo tempo.
Для справки, я хотела то же самое сказать.
Era isso o que eu ia dizer.
И тебе стоит сделать то же самое с Рори.
Devias considerar fazer a mesma coisa com o Rory.
Ты хоть понимаешь, что мой разговор с Рори не то же самое, что совершить несколько преступлений сразу?
Percebes que conversar com o Rory é diferente de tu cometeres meia dúzia de crimes, não é?
Он носил то же тряпьё, что и ты.
- Ele usou os teus retalhos.
Знаю, что это не одно и то же.
E eu sei que não é a mesma coisa.
Я буду удерживать тебя, если ты пообещаешь сделать то же самое.
Não a deixo consumir-te se prometer fazer o mesmo por mim.
Меня раздражает, что люди, вроде вас, наделены силами, подобно божьим, но в то же время вы считаете,. что сможете сделать этот мир лучше, надев разноцветный костюмчик.
O meu problema é que pessoas como vocês têm o poder de Deuses e acham que podem melhorar o mundo ao vestirem uma fantasia.
В арабском языке слова "джинн" и "демон" означают одно и то же.
Em árabe, usa-se a mesma palavra para "demónio" e para "génio".
А то, это же я.
Eu sei.
То же самое.
A mesma coisa.
То же самое ты видела, когда Даниэль поступила.
O mesmo que viste quando a Danielle foi admitida.
Хотя не знаю, можно ли то же сказать о нашем рабочем месте.
Não sei se podemos dizer o mesmo da nossa sala.
Нет, это просто, с тех пор как я начал встречаться с Клэр и Эмили в то же время, это утомительно.
Não, é que desde que comecei a namorar a Claire e a Emily ao mesmo tempo, fiquei exausto.
Так вот доктор Нейлор полагала, что, опираясь на мнение масс, то же самое можно проделать с ужасными преступлениями.
A Dra. Naylor argumentava que, pela sabedoria das massas, o mesmo podia ser feito para crimes hediondos.
Он же знает, что я туда ни за что не вернусь, даже если он приготовит что-то по рецепту бабули Эстер.
Sabe que não volto lá, mesmo que faça uma das receitas da avó Esther...
Мы можем тренировать ее так же, как когда-то тренировали Барри.
Treiná-la, como o Barry.
Но он должен же где - то быть.
- Ele deve estar por aqui.
Спасибо. Помнишь я тебе помог в том году, а ты обещала отплатить мне той же монетой?
- Lembras-te do ano passado, quando te ajudei e prometeste retribuir?
Рене, если я был несправедлив к тебе, то исключительно потому что хотел убедиться, что ты воспринимаешь всё так же серьёзно, как я.
Rene, se tenho sido duro contigo é porque quero saber se estás a levar isto a sério.
Это одно и то же.
É a mesma coisa.
Моим же наследием навсегда останется то, что случилось с Хэйвенроком.
O meu vai ser o que aconteceu com Havenrock.
Ты же ведь что-то вспомнила.
Lembraste-te de alguma coisa.
Ты же понимаешь, если Ларс был хозяином джинна, то в итоге для него это плохо кончилось.
Estás ciente que se o Lars, era o mestre da lâmpada, não resultou muito bem para ele no final.
В той же компании работал Ларс.
A mesma empresa onde o Lars trabalhava.
Да, ты видишь то же, что и я?
Pois...
Все эти компании замешаны в одной и той же афере.
Todas estas empresas usam o mesmo esquema.
Трудно поверить что мы говорим о той же девушке, что я видела вчера. Она яростно хотела поймать подозреваемого.
Custa a crer que estamos a falar da mesma rapariga que vi ontem, determinada a apanhar o suspeito.
Ты думаешь о том же, о чём и я : о какого-то рода телепатии?
Está a pensar no mesmo que eu, uma espécie de telepatia?
Мы-то сможем улизнуть в таком виде, но, а как же Боб?
Podemos fugir assim, mas o que se passa com o Bob?
То же самое в комнате Уилла.
Encontrei a mesma coisa no quarto do Will.
Если Габриэль мог запросто пройти к нему на встречу в тюрьму, то так же легко мог и убить.
Porque se o Gabriel pode falar com ele na prisão, poderia facilmente matá-lo.
Каким-то чудом он выжил во взрыве, и тут же получил двойную дозу свинца.
Isso é que é falta de sorte. Por milagre, sobreviveu a explosão, só para se transformar no azarado destino de dois tiros.
Должно же быть что-то.
Não.
Тут то же.
A mesma coisa aqui.
Насколько вероятно, чтобы смерти Эмиля Курца желал член той же семьи?
Quais são as probabilidades de esse mesmo familiar querer o Emil Kurtz morto?
Если этот имейл настоящий, то он пришёл с того же сервера.
Se este e-mail for verdadeiro, veio do mesmo servidor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]