English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Труд

Труд Çeviri Portekizce

591 parallel translation
Когда зима придёт, многие оценят наш труд.
Haverá muito contentamento, quando o Inverno chegar, por aquilo que agora estamos a fazer.
Труд вознаграждается.
Trabalho recompensado.
Огромные пошлины, адский труд, и все это - нож в спину, дубина или плеть.
E trabalhamos de mais. E a paga é uma faca, um pau ou uma corda.
Я даже могу вознаградить ваш труд.
Podia lucrar em falar comigo...
Что хорошего в тех деньгах, которые они заплатили нам за анчоусы? За наш адский труд?
Para que nos serviu o dinheiro que nos deram pelas anchovas?
Золото стоит столько, сколько стоит труд, ушедший на его поиски.
O ouro vale isso pelo trabalho humano que é preciso para o encontrar.
Оно окупит наш труд.
Vai dar bom dinheiro.
Я говорил, что театр это на девять десятых тяжелый труд.
- O teatro é 9 / 10 trabalho duro.
Терпение и труд - и ты станешь хорошей актрисой, если ты этого хочешь.
Com trabalho e paciência, será uma boa actriz. - Se é o que quer ser. - É isso que você quer que eu seja?
Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд.
Quero fazer tudo para facilitar-lhe o trabalho.
Но я буду подписываться. Это мое имя, мой труд.
Mas continuarei a assiná-lo como me agradar, porque é o meu nome e o meu trabalho.
Труд? Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках.
Um pretexto para vadiar por dancings e beber toda a noite.
И это распутство - труд?
Chama àquele lixo pornografico trabalho?
Если мы принесли немного радости в вашу унылую жизнь мы чувствуем, что наш тяжкий труд был не зря.
Se trazemos alguma alegria à monotonia das vossas vidas sentimos que não trabalhámos em vão.
Я научился вполне приемлемо стрелять что к лучшему, так как постоянный физический труд сделал меня вечно голодным и ненасытным.
Comecei a ser um atirador aceitável porque, por causa do constante trabalho físico, tinha que saciar o meu apetite voraz.
Тяжкий труд на износ : Толкать лебедку, не разгибаясь.
Por causa de anos de suor e de trabalho, a levantar e a atirar um gancho.
Усердие, бережливость и тяжкий труд...
Com engenho, empenho e trabalho.
Hалоги, непосильный труд, война, засуха! A теперь ещё и разбойники!
Impostos, trabalhos forçados, guerras, secas... e agora bandidos!
Я устал от ваших попыток погубить мой труд, очернить мое имя.
Estou cansado que questione o meu trabalho, insultando o meu nome. Chamei-o o que você é...
Может, свежий воздух и легкий труд помогут больше, чем это заточение.
Talvez o ar fresco e trabalhos leves ajudassem mais do que estar aqui.
— Не наша политика — держать кого-то... только из-за царапины на руке. — Легкий труд?
- Trabalhos leves?
Теперь, когда ваш труд окончен, многие, полагаю, испытывают некое разочарование.
Agora que seu trabalho aqui terminou... Acho que se sentem um pouco decepcionados.
Большой труд.
De resto, é apenas trabalho árduo.
Ты должна уважать труд рабов и носить вещь с гордостью.
Tu, como ninguém, respeitas o trabalho dos escravos. Usa-o com orgulho.
- Да. Не сочтите за труд зачитать этот документ суду.
Por favor, poderia ler para o tribunal?
Тебе готовит всякий труд немало радостных минут.
Em toda tarefa a ser feita ha um elemento de diversao.
Принудительный труд.
Trabalhos forçados.
Это очень тяжкий труд.
Que está dizendo, doutor?
А во-вторьх, дорога не награда, а труд.
Você está feliz? Em primeiro lugar, pare de balançar.
Когда ть трудишься, люби труд. Ть в нем найдешь для себя награду.
Em segundo lugar, o que conta não é o prémio, mas o trabalho.
Врать напропалую и использовать чужой труд?
Ficar deitado e ter as coisas feitas para mim?
И каждый день после работы, он будет возвращаться домой, наслаждаясь усталостью своей. А затем, собрав вокруг своих близких, он будет восхвалять тебя, Господи, за то, что ты указал ему путь земной через тяжкий труд.
E quando o nosso dia trabalho estiver feito, voltaremos a casa cheios de alegria de tanta fadiga... depois dando as mãos com amor, nós daremos graças a Vós Nosso Senhor, por nos guiar através da turbulênciada da nossa honrada vida
- Да, плата за труд!
- Apenas o que te é devido
За тяжкий твой труд, и за мзду, коей жаждал,
E não apenas Por teres sido pago pelo teu esforço
Основа нашего общества - всеобщий труд на базе всеобщего равентсва и гармонии.
É fundamental para a nossa sociedade que façamos tudo em igualdade absoluta.
Да, это единственный способ показать, что труд одного человека столь же важен, как и труд любого другого.
Quero mostrar, assim, que todos os trabalhos têm a mesma importância.
Ну, терпенье и труд всё перетрут.
Oh, com o bom e velho trabalho duro.
вложившей всю свою душу в наш душеспасительный труд.
que se entregou de corpo e alma à nossa obra redentora.
Твой труд здесь окончен, мой друг.
O seu trabalho acabou aqui, meu amigo.
За такой труд не грех и покормить.
Insisto em ser alimentado pelo tempo desperdiçado.
Иначе все, чего ты достиг, весь наш труд окажется напрасным.
Caso contrário, tudo o que você conseguiu todo o nosso trabalho, terá sido em vão.
Звучит глупо, но... потому что я провалил труд.
Parece estúpido, mas... porque eu não consigo fazer algo.
Я думал : " Запишусь на труд.
Pensei, " Vou fazer isso.
Ты видел тех торчков, которые выбрали труд?
Voce já viu os maconheiros que fazem cerâmica?
Я выбрал труд.
Eu faço.
У них все как будто впервые... охота, труд, любовь.
Tudo é pela primeira vez... Caçar, trabalhar, acasalar.
Тяжёлый труд, а?
- Então está a correr tudo bem?
Вас ждет тяжелый труд, но это полезно для духа.
Vocês trabalharão duramente, mas o trabalho duro é bom para o espírito.
Да, это труд.
Sim, chamo-lhe trabalho.
- Man-powered Flight = * Посвящаем этот нелёгкий труд Ленину и Солипсизму * ; )
Estamos hoje aqui para inaugurar o novo marco que vai substituir o velho marco que ficava na esquina de Ulverston Road com Sandwood Crescent.
Там у любой кошки по девять жизней будет, а у тебя по четыре смертельных приговора в неделю, недорогие напитки, и рабский труд, и процветающий бизнес.
Cotton, por favor. Olhe para este monte de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]