Труд Çeviri Portekizce
591 parallel translation
Когда зима придёт, многие оценят наш труд.
Haverá muito contentamento, quando o Inverno chegar, por aquilo que agora estamos a fazer.
Труд вознаграждается.
Trabalho recompensado.
Огромные пошлины, адский труд, и все это - нож в спину, дубина или плеть.
E trabalhamos de mais. E a paga é uma faca, um pau ou uma corda.
Я даже могу вознаградить ваш труд.
Podia lucrar em falar comigo...
Что хорошего в тех деньгах, которые они заплатили нам за анчоусы? За наш адский труд?
Para que nos serviu o dinheiro que nos deram pelas anchovas?
Золото стоит столько, сколько стоит труд, ушедший на его поиски.
O ouro vale isso pelo trabalho humano que é preciso para o encontrar.
Оно окупит наш труд.
Vai dar bom dinheiro.
Я говорил, что театр это на девять десятых тяжелый труд.
- O teatro é 9 / 10 trabalho duro.
Терпение и труд - и ты станешь хорошей актрисой, если ты этого хочешь.
Com trabalho e paciência, será uma boa actriz. - Se é o que quer ser. - É isso que você quer que eu seja?
Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд.
Quero fazer tudo para facilitar-lhe o trabalho.
Но я буду подписываться. Это мое имя, мой труд.
Mas continuarei a assiná-lo como me agradar, porque é o meu nome e o meu trabalho.
Труд? Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках.
Um pretexto para vadiar por dancings e beber toda a noite.
И это распутство - труд?
Chama àquele lixo pornografico trabalho?
Если мы принесли немного радости в вашу унылую жизнь мы чувствуем, что наш тяжкий труд был не зря.
Se trazemos alguma alegria à monotonia das vossas vidas sentimos que não trabalhámos em vão.
Я научился вполне приемлемо стрелять что к лучшему, так как постоянный физический труд сделал меня вечно голодным и ненасытным.
Comecei a ser um atirador aceitável porque, por causa do constante trabalho físico, tinha que saciar o meu apetite voraz.
Тяжкий труд на износ : Толкать лебедку, не разгибаясь.
Por causa de anos de suor e de trabalho, a levantar e a atirar um gancho.
Усердие, бережливость и тяжкий труд...
Com engenho, empenho e trabalho.
Hалоги, непосильный труд, война, засуха! A теперь ещё и разбойники!
Impostos, trabalhos forçados, guerras, secas... e agora bandidos!
Я устал от ваших попыток погубить мой труд, очернить мое имя.
Estou cansado que questione o meu trabalho, insultando o meu nome. Chamei-o o que você é...
Может, свежий воздух и легкий труд помогут больше, чем это заточение.
Talvez o ar fresco e trabalhos leves ajudassem mais do que estar aqui.
— Не наша политика — держать кого-то... только из-за царапины на руке. — Легкий труд?
- Trabalhos leves?
Теперь, когда ваш труд окончен, многие, полагаю, испытывают некое разочарование.
Agora que seu trabalho aqui terminou... Acho que se sentem um pouco decepcionados.
Большой труд.
De resto, é apenas trabalho árduo.
Ты должна уважать труд рабов и носить вещь с гордостью.
Tu, como ninguém, respeitas o trabalho dos escravos. Usa-o com orgulho.
- Да. Не сочтите за труд зачитать этот документ суду.
Por favor, poderia ler para o tribunal?
Тебе готовит всякий труд немало радостных минут.
Em toda tarefa a ser feita ha um elemento de diversao.
Принудительный труд.
Trabalhos forçados.
Это очень тяжкий труд.
Que está dizendo, doutor?
А во-вторьх, дорога не награда, а труд.
Você está feliz? Em primeiro lugar, pare de balançar.
Когда ть трудишься, люби труд. Ть в нем найдешь для себя награду.
Em segundo lugar, o que conta não é o prémio, mas o trabalho.
Врать напропалую и использовать чужой труд?
Ficar deitado e ter as coisas feitas para mim?
И каждый день после работы, он будет возвращаться домой, наслаждаясь усталостью своей. А затем, собрав вокруг своих близких, он будет восхвалять тебя, Господи, за то, что ты указал ему путь земной через тяжкий труд.
E quando o nosso dia trabalho estiver feito, voltaremos a casa cheios de alegria de tanta fadiga... depois dando as mãos com amor, nós daremos graças a Vós Nosso Senhor, por nos guiar através da turbulênciada da nossa honrada vida
- Да, плата за труд!
- Apenas o que te é devido
За тяжкий твой труд, и за мзду, коей жаждал,
E não apenas Por teres sido pago pelo teu esforço
Основа нашего общества - всеобщий труд на базе всеобщего равентсва и гармонии.
É fundamental para a nossa sociedade que façamos tudo em igualdade absoluta.
Да, это единственный способ показать, что труд одного человека столь же важен, как и труд любого другого.
Quero mostrar, assim, que todos os trabalhos têm a mesma importância.
Ну, терпенье и труд всё перетрут.
Oh, com o bom e velho trabalho duro.
вложившей всю свою душу в наш душеспасительный труд.
que se entregou de corpo e alma à nossa obra redentora.
Твой труд здесь окончен, мой друг.
O seu trabalho acabou aqui, meu amigo.
За такой труд не грех и покормить.
Insisto em ser alimentado pelo tempo desperdiçado.
Иначе все, чего ты достиг, весь наш труд окажется напрасным.
Caso contrário, tudo o que você conseguiu todo o nosso trabalho, terá sido em vão.
Звучит глупо, но... потому что я провалил труд.
Parece estúpido, mas... porque eu não consigo fazer algo.
Я думал : " Запишусь на труд.
Pensei, " Vou fazer isso.
Ты видел тех торчков, которые выбрали труд?
Voce já viu os maconheiros que fazem cerâmica?
Я выбрал труд.
Eu faço.
У них все как будто впервые... охота, труд, любовь.
Tudo é pela primeira vez... Caçar, trabalhar, acasalar.
Тяжёлый труд, а?
- Então está a correr tudo bem?
Вас ждет тяжелый труд, но это полезно для духа.
Vocês trabalharão duramente, mas o trabalho duro é bom para o espírito.
Да, это труд.
Sim, chamo-lhe trabalho.
- Man-powered Flight = * Посвящаем этот нелёгкий труд Ленину и Солипсизму * ; )
Estamos hoje aqui para inaugurar o novo marco que vai substituir o velho marco que ficava na esquina de Ulverston Road com Sandwood Crescent.
Там у любой кошки по девять жизней будет, а у тебя по четыре смертельных приговора в неделю, недорогие напитки, и рабский труд, и процветающий бизнес.
Cotton, por favor. Olhe para este monte de...
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно описать 17
трудно представить 88
труднее 28
трудный выбор 25
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно описать 17
трудно представить 88
труднее 28
трудный выбор 25