English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты была

Ты была Çeviri Portekizce

17,567 parallel translation
И ты не была женой, ты была шефом.
E você não era minha esposa. Você era a Chefe.
Послушай, ты была мне хорошим другом, и, как хороший друг, я хочу сказать, что, по-моему, твоя тяга к славе затуманила тебе рассудок.
Olha, tens sido uma grande amiga para mim, então, como teu bom amigo, acho que a tua paixão pela ribalta te está a afetar o julgamento.
Ты была в тюрьме.
Já estiveste presa antes.
Потому что ты была права Кейт. Когда-то я был хорошим парнем.
Porque tem razão, Kate, já fui uma boa pessoa.
Ты была звездой факультета английского языка.
Eras a estrela no departamento de Inglês.
Ты была человеком.
És humana.
Ты была эдаким Робином Гудом, крала у богатых и раздавала бедным.
Tu és o Robin Hood, roubas aos pobres para dares aos ricos.
— Прости. Ты была права.
Tinhas razão.
Где ты была?
Onde tens estado?
Это работало, когда ты была ребёнком.
Funcionava quando eras criança.
Ты была мне дорога.
Eu preocupava-me mesmo contigo.
Ты была неправа насчет многих вещей, не так ли?
Estás enganada em relação a muitas coisas, não estás?
Ты была права.
Tinhas razão.
Ты была права, Шила.
Tinhas razão, Shelagh.
Я хочу что-бы ты была счастлива, Тони.
Quero que prosperes, Tawney. Quero mesmo.
- Ты была так мала в то время.
Eras tão pequena quando eles se mudaram...
Брук, ты была там прошлой ночью.
Brooke, estavas lá a noite passada.
Ты была особенной для моего старшего брата.
Tu eras muito especial para o meu irmão.
Ты была заперта там.
Tu estiveste lá fechada. Tu sabes o que se sente.
И ты была напугана.
E parecias assustada.
Ты была не права насчет Эллиота.
Estão enganadas em relação ao Elliott.
Ты была в полной безопасности.
Tu foste selada em segurança.
Ты была не так уж неправа.
Não estavas de todo errada.
Кэролайн, я хочу, чтобы ты была счастлива.
- Caroline! Eu quero que sejas feliz.
Возможно ты была права этим утром.
- Se calhar tu é que tinhas razão.
Но если бы ты была моей первой леди...
Se fosse a minha primeira-dama...
Кто это был? Человек, в которого ты была так влюблена?
Quem era esse homem por quem estavas tão apaixonada?
Человек, в которого ты была так влюблена?
Esse homem por quem estavas tão apaixonada?
Будто ты в студии была совсем одна.
Foi como se não houvesse mais ninguém na secretária.
С чего ты решил, что я была в тюрьме?
- Porque achas que estive na prisão?
Ты говоришь, что наша жертва была воровкой украшений?
Estás a dizer que a vítima é a ladra das jóias?
А оказалось, что воровкой была она, а ты был её соучастником.
Acontece que ela era a ladra das jóias, e você era o cúmplice.
Где ты была?
Onde estiveste?
Ты никогда не была монстром.
Nunca foste um monstro.
Ты сказала, у Дженнингса была страховка жизни?
Disseste que o Jennings tinha um seguro de vida?
Ты говорил моему клиенту, что это была сперма Джорджа Мелтона на белье Ханны Дин?
Você disse ao meu cliente que havia sêmen do George Melton nas cuecas da Hanna Dean?
Ты бывала там раньше, когда была совсем маленькая.
Já estiveste lá antes quando eras muito, muito nova.
Да. Так ты думаешь, что это была галлюцинация?
Então tu achas que isto é apenas uma alucinação.
В том, что бы ты могла сделать, если бы была у власти.
Para o que conseguirias fazer se estivesses no comando.
Ты была там, Спенсер.
Tu estives lá, Spencer.
Я проснулась, я была вся в грязи, но ты не помогла мне.
Eu acordei, e estava toda coberta de pó e tu não me quiseste ajudar.
Ты не должна была появляться здесь.
- Não era suposto estares aqui.
- Эй, ты где была?
- Olá. Onde estiveste?
Ты не хотел признаваться, что твоя дочка тоже была монстром, и что ты...
Não querias dizer que a tua filha era uma delas... Um monstro... E que tu...
Ты в этом уверена? Я была там.
- Tens a certeza?
Ты всегда была лучше меня, Лорел.
Sempre foste melhor do que eu, Laurel.
Ты была бесстрашной.
Eras destemida.
Кажется, я знаю, зачем им нужна была ты.
Acho que já sei porque precisavam de ti.
Да, но часть, когда ты помогал Бонни, не была так ужасна, правда?
- Sim, mas a parte de ajudar a Bonnie não foi terrível, pois não?
Да ладно, ты уже должна была привыкнуть к этому, так?
Já devias estar acostumada a isso, não é?
Слушай, мы так старались, чтобы у нас была нормальная жизнь но ты знаешь, что наша жизнь не нормальна
Estamos a esforçar-nos tanto por ter uma vida normal, mas, sabes que mais? A nossa vida não é normal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]