English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты была единственной

Ты была единственной Çeviri Portekizce

66 parallel translation
Ты была единственной в моей жизни, кого не затронуло то, что я сделал.
Eras a única coisa da minha vida que não tinha sido tocada pelo que fiz.
Если бы ты была единственной девушкой на свете, а я - единственным юношей,
# Se fosse a única mulher do mundo... # e eu o único garoto,
Если бы ты была единственной девушкой на свете, А я - единственным юношей.
# Se fosse a única mulher no mundo... # e eu o único garoto.
Ты была единственной, кто мог взять фото и отнести его в школу.
Você era a única que tinha acesso à foto! Você levou ou não a foto para a escola?
Похоже, ты была единственной, с кем я не расставался ни на минуту.
É como se fosses a única de quem eu nunca me separei nem por um minuto.
За то, что ты была единственной кто со мной общался пока я лежал в заведении для асоциальных типов.
Por seres a única pessoa que manteve contacto comigo... quando eu estava impróprio para consumo.
Ты была единственной, кто верил в него.
Foste tu quem acreditou nele.
Ты была единственной девочкой среди всех этих мальчиков..
Eras a única miúda no meio de todos estes rapazes.
Ты была единственной, кто обращался со мной, как с человеком, до этих пор.
Foste a única pessoa que nunca me tratou como uma, até agora.
Ты была единственной, кого он любил.
Você foi a única mulher que ele amou.
Ты была единственной, кто когда-либо на самом деле соревновался с Элисон.
Tu foste a única que desafiou verdadeiramente a Alison.
Ты была единственной, кто сказал что продолжит работать
Tu é que disseste que querias continuar a trabalhar.
Ты была единственной, с кем я спал. А теперь переспал с девятью. Боже!
Quando casámos, eu só tinha dormido contigo, e agora fiz sexo com nove mulheres...
И ты... только ты была единственной которая думала, что я мог начать сначала.
E tu foste a única por aqui a achar que eu podia começar de novo.
Ты была единственной, кого я по-настоящему любил.
Tu foste a única que eu verdadeiramente amei.
Если бы ты была единственной девушкой в мире
Se fosses a única rapariga No mundo
Ты была единственной девочкой?
- Eras a única rapariga?
Нечто вроде, ты была единственной девушкой в Констанс, с кем он хотел переспать, но так и не сложилось.
Algo sobre como tu eras a única rapariga em Constance com quem ele desejava ter tido algo mas nunca teve.
Ты была единственной несчастной в этой семье.
Tu foste a única que não estava feliz.
Ты была единственной, кто не повел себя плохо.
Tu foste a única que não te portaste mal.
О да? Кто сказал, что ты была единственной девушкой, которую я целовал?
E quem te disse que foste a única miúda que beijei ontem?
Ты была единственной, кому я рассказала о предполагаемой интрижке моей матери.
Só te contei a ti sobre o suposto caso da minha mãe.
Ты была единственной одноклассницей, которая, я надеялся, останется в городе.
Eras a minha única colega que esperava que ficasse cá. Porquê?
Сет вышел из дома и ты была единственной вне поля зрения.
O Seth tinha saído de casa e você era a única que não estava à vista.
Ты говорил что я была единственной
Disseste que nunca o fizeras.
Если бы я рассказала её в комнате, полной людей, то ты была бы единственной, кто над ней не смеётся.
Se eu a contasse numa sala cheia de gente, serias a única que não se ria.
Ты всегда была для меня единственной.
Na minha vida, nunca houve ninguém senão tu.
Я думаю, ты была не единственной женщиной для него, для этого ты недостаточно женственна...
Acho que não mulher suficiente para mim. Oh, sim.
Если бы ты не была мне единственной матерью, я бы разозлилась на тебя за эту метафору.
Se não fosses a única mãe que conheci, ficaria furiosa contigo, por causa dela.
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
Achava que a tua primeira mulher nos estava a afastar, mas não armei confusão. Estavas sempre a queixar-te e ela foi a minha única mulher e morreu.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам.
- A minha única missão era ela e tu trouxeste-a até nós.
Ты говоришь, что Джейн была твоей единственной женщиной, которая была...
Estás a dizer que a Jane é a única mulher com quem...
Похоже, что ты была не единственной, кому нужен был Турк.
Parece que não foste a única à procura do Turk.
Я была единственной кого бросили в прошлом семестре, ты бросил ее.
Eu é que fui deixada no último semestre, e tu é que a deixaste.
Это было бы более убедительным, если бы ты не была единственной, кто знала о проблеме.
Podias convencer-me mais se não fosses a única que sabia do problema.
Она была единственной, кто хотел понять горделивое, жалкое существо, каким ты являешься.
Pobre criança... Ela foi a única que conheceu o arrogante fracote que você é.
Знаешь, я ненавижу тебя за это, но ты всегда была моей единственной.
Sabes, por muito que te odeie por isso... Sempre foste a tal.
Вера в то, что ты вернешься ко мне.. была единственной соломинкой, которая держала меня на плаву.
Acreditar que tu voltarias para mim... era a única coisa que me manteve capaz de continuar.
Ты была его единственной надеждой. [Звонит мобильный телефон]
Eras a sua única esperança.
Кажется, ты была единственной, кто приполз за победой на коленях.
Só vocês dois?
Эта чудовищная игра, в которую ты и я играли Эта жуткая ненависть, от которой ты и я были сжигаемы, увы, привела к жертве которая была единственной невиновной в этой игре
Este jogo doentio que tu e eu jogamos, este ódio que temos um pelo outro encontrou finalmente uma vítima.
У меня была скромная теория что единственной причиной, почему ты стала спать с Клэр было то, что ты была окружена одними женщинами.
Tive uma teoria de que te tornaste gay com a Claire, porque estavas cercada de mulheres.
Она была единственной, кто всегда думал, что ты и я были очень хорошими людьми.
Era a única pessoa que sempre achou que tu e eu éramos boas pessoas.
На самом деле, признаться честно, ты всегда была единственной.
E, admitindo ou não para mim mesmo, tu foste sempre a única.
Ты всегда была единственной.
Tu foste sempre a única.
Заявился в уличной одежде на вечеринку высококлассных проституток и единственной женщиной, с которой он хотел поговорить, была ты.
Ele foi á festa de acompanhantes de luxo, a usar roupas de rua e a única mulher que ele queria falar era contigo.
Я полагаю ты была не единственной, кто любил её.
Parece que não eras a única rapariga que a amava.
Ты... была единственной, кто имел значение для меня.
Tu... és a única coisa que me faz algum sentido.
Ты всегда была моей единственной.
Tu sempre foste a única...
Сын Божий с готовностью бы пожертвовал ради тебя Собой, даже если бы ты была единственной, кто в этом нуждался.
Só por si, se tal fosse necessário.
А ты думаешь, что была его единственной ученицей? Дай-ка угадаю...
Deixa-me adivinhar, estás zangada porque me escolheu a mim para lançar a sua maldição?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]