Ты была единственной Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Ты была единственной в моей жизни, кого не затронуло то, что я сделал.
Eras a única coisa da minha vida que não tinha sido tocada pelo que fiz.
Если бы ты была единственной девушкой на свете, а я - единственным юношей,
# Se fosse a única mulher do mundo... # e eu o único garoto,
Если бы ты была единственной девушкой на свете, А я - единственным юношей.
# Se fosse a única mulher no mundo... # e eu o único garoto.
Ты была единственной, кто мог взять фото и отнести его в школу.
Você era a única que tinha acesso à foto! Você levou ou não a foto para a escola?
Похоже, ты была единственной, с кем я не расставался ни на минуту.
É como se fosses a única de quem eu nunca me separei nem por um minuto.
За то, что ты была единственной кто со мной общался пока я лежал в заведении для асоциальных типов.
Por seres a única pessoa que manteve contacto comigo... quando eu estava impróprio para consumo.
Ты была единственной, кто верил в него.
Foste tu quem acreditou nele.
Ты была единственной девочкой среди всех этих мальчиков..
Eras a única miúda no meio de todos estes rapazes.
Ты была единственной, кто обращался со мной, как с человеком, до этих пор.
Foste a única pessoa que nunca me tratou como uma, até agora.
Ты была единственной, кого он любил.
Você foi a única mulher que ele amou.
Ты была единственной, кто когда-либо на самом деле соревновался с Элисон.
Tu foste a única que desafiou verdadeiramente a Alison.
Ты была единственной, кто сказал что продолжит работать
Tu é que disseste que querias continuar a trabalhar.
Ты была единственной, с кем я спал. А теперь переспал с девятью. Боже!
Quando casámos, eu só tinha dormido contigo, e agora fiz sexo com nove mulheres...
И ты... только ты была единственной которая думала, что я мог начать сначала.
E tu foste a única por aqui a achar que eu podia começar de novo.
Ты была единственной, кого я по-настоящему любил.
Tu foste a única que eu verdadeiramente amei.
Если бы ты была единственной девушкой в мире
Se fosses a única rapariga No mundo
Ты была единственной девочкой?
- Eras a única rapariga?
Нечто вроде, ты была единственной девушкой в Констанс, с кем он хотел переспать, но так и не сложилось.
Algo sobre como tu eras a única rapariga em Constance com quem ele desejava ter tido algo mas nunca teve.
Ты была единственной несчастной в этой семье.
Tu foste a única que não estava feliz.
Ты была единственной, кто не повел себя плохо.
Tu foste a única que não te portaste mal.
О да? Кто сказал, что ты была единственной девушкой, которую я целовал?
E quem te disse que foste a única miúda que beijei ontem?
Ты была единственной, кому я рассказала о предполагаемой интрижке моей матери.
Só te contei a ti sobre o suposto caso da minha mãe.
Ты была единственной одноклассницей, которая, я надеялся, останется в городе.
Eras a minha única colega que esperava que ficasse cá. Porquê?
Сет вышел из дома и ты была единственной вне поля зрения.
O Seth tinha saído de casa e você era a única que não estava à vista.
Ты говорил что я была единственной
Disseste que nunca o fizeras.
Если бы я рассказала её в комнате, полной людей, то ты была бы единственной, кто над ней не смеётся.
Se eu a contasse numa sala cheia de gente, serias a única que não se ria.
Ты всегда была для меня единственной.
Na minha vida, nunca houve ninguém senão tu.
Я думаю, ты была не единственной женщиной для него, для этого ты недостаточно женственна...
Acho que não mulher suficiente para mim. Oh, sim.
Если бы ты не была мне единственной матерью, я бы разозлилась на тебя за эту метафору.
Se não fosses a única mãe que conheci, ficaria furiosa contigo, por causa dela.
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
Achava que a tua primeira mulher nos estava a afastar, mas não armei confusão. Estavas sempre a queixar-te e ela foi a minha única mulher e morreu.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам.
- A minha única missão era ela e tu trouxeste-a até nós.
Ты говоришь, что Джейн была твоей единственной женщиной, которая была...
Estás a dizer que a Jane é a única mulher com quem...
Похоже, что ты была не единственной, кому нужен был Турк.
Parece que não foste a única à procura do Turk.
Я была единственной кого бросили в прошлом семестре, ты бросил ее.
Eu é que fui deixada no último semestre, e tu é que a deixaste.
Это было бы более убедительным, если бы ты не была единственной, кто знала о проблеме.
Podias convencer-me mais se não fosses a única que sabia do problema.
Она была единственной, кто хотел понять горделивое, жалкое существо, каким ты являешься.
Pobre criança... Ela foi a única que conheceu o arrogante fracote que você é.
Знаешь, я ненавижу тебя за это, но ты всегда была моей единственной.
Sabes, por muito que te odeie por isso... Sempre foste a tal.
Вера в то, что ты вернешься ко мне.. была единственной соломинкой, которая держала меня на плаву.
Acreditar que tu voltarias para mim... era a única coisa que me manteve capaz de continuar.
Ты была его единственной надеждой. [Звонит мобильный телефон]
Eras a sua única esperança.
Кажется, ты была единственной, кто приполз за победой на коленях.
Só vocês dois?
Эта чудовищная игра, в которую ты и я играли Эта жуткая ненависть, от которой ты и я были сжигаемы, увы, привела к жертве которая была единственной невиновной в этой игре
Este jogo doentio que tu e eu jogamos, este ódio que temos um pelo outro encontrou finalmente uma vítima.
У меня была скромная теория что единственной причиной, почему ты стала спать с Клэр было то, что ты была окружена одними женщинами.
Tive uma teoria de que te tornaste gay com a Claire, porque estavas cercada de mulheres.
Она была единственной, кто всегда думал, что ты и я были очень хорошими людьми.
Era a única pessoa que sempre achou que tu e eu éramos boas pessoas.
На самом деле, признаться честно, ты всегда была единственной.
E, admitindo ou não para mim mesmo, tu foste sempre a única.
Ты всегда была единственной.
Tu foste sempre a única.
Заявился в уличной одежде на вечеринку высококлассных проституток и единственной женщиной, с которой он хотел поговорить, была ты.
Ele foi á festa de acompanhantes de luxo, a usar roupas de rua e a única mulher que ele queria falar era contigo.
Я полагаю ты была не единственной, кто любил её.
Parece que não eras a única rapariga que a amava.
Ты... была единственной, кто имел значение для меня.
Tu... és a única coisa que me faz algum sentido.
Ты всегда была моей единственной.
Tu sempre foste a única...
Сын Божий с готовностью бы пожертвовал ради тебя Собой, даже если бы ты была единственной, кто в этом нуждался.
Só por si, se tal fosse necessário.
А ты думаешь, что была его единственной ученицей? Дай-ка угадаю...
Deixa-me adivinhar, estás zangada porque me escolheu a mim para lançar a sua maldição?
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была первой 19
ты была мертва 16
ты была с ним 24
ты была 146
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была первой 19
ты была мертва 16
ты была с ним 24
ты была 146
ты была великолепна 150
ты была здесь 30
ты была одна 17
ты была когда 18
ты была напугана 17
ты была пьяна 25
ты была беременна 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
ты была здесь 30
ты была одна 17
ты была когда 18
ты была напугана 17
ты была пьяна 25
ты была беременна 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16