English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты была первой

Ты была первой Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Мы бы хотели напомнить тебе, что ты была первой танцовщицей в жизни Гвидо.
Garantimos que foste a primeira bailarina da vida do Guido.
- Ты была первой.
Tu foste o meu primeiro.
Ты была первой, кто унизил и поразил его.
Foste a primeira a humilhá-lo, a derrotá-lo.
Мы делаем это уже 11 лет, и ты была первой, кого я туда пригласила.
Fazemos isto há 11 anos e esta é a primeira vez que ia levar alguém.
Ты была первой на месте в 5 : 20
Você foi a primeira repórter na cena às 5 : 20.
Именно поэтому ты была первой о ком я подумала кто сможет заменить меня, как лицо женского объединения Foundation.
E, por isso, pensei em ti para rosto da fundação "Girl Inc."
Ты была первой, кто появился на месте происшествия?
Foste a primeira a chegar?
Ты была первой, кто обнаружил болезнь.
Fizeste, sim. Descobriste primeiro.
Ты была первой женщиной, с которой я был, кроме моей бывшей... за 35 лет.
Foste a primeira mulher com quem estive, para além da minha ex durante 35 anos.
Ты была первой, кто сказал, что он все еще любит меня.
Muito bem. Foste tu que me disseste que ele ainda me ama.
Я распивала напитки для новобрачных на Эквадоре, пока ты была первой леди Нью-Йорка?
Ando a servir bebidas a recém-casados no Equador, enquanto tu és a Primeira-Dama de Nova Iorque?
- Помнишь, как ты была первой, кто начал использовать потеряшки, и всем это казалось безумной идеей?
Lembras-te que foste a primeira a usar coisas perdidas e toda a gente achou que eras um bocadinho doida?
Ты была первой жертвой в бесконечном потоке того, чем я стал.
Tu foste a primeira vitima do fluxoi interminável de consequências em que me tornei.
А теперь, она чувствует себя использованной и не хочет спать с кем попало, потому что ты была первой.
Agora, sente-se usada e não quer dormir com mais ninguém, porque tu comeste-a primeiro.
Знаешь, ты была первой, кто хорошо отнёсся ко мне, когда я попала сюда.
Foste a primeira pessoa que foi simpática para mim quando cheguei.
Ты была первой, с кем они связались после смерти Брайна Бэрроу.
Foi a primeira que chamaram quando o Brian morreu.
Ты была первой, кому я хотел сказать, но всё так закрутилось, и я подумал, что Джо прав, и я не должен говорить...
Foste a primeira que quis contar, mas começou tudo a ser uma loucura. - Pensei que o Joe tinha razão...
Хочу, чтобы ты была первой, кого я увижу утром в лучах солнца в горах.
Quero que sejas a primeira coisa que vejo de manhã, à luz da montanha verde.
Объясняю : во время первой мировой войны, была помещена фотография дяди Сэма. Именно в таком виде. Это была афиша для набора рекрутов в армию и на флот. "Ты нужен мне!"
No estrangeiro, na 1ª Guerra Mundial, havia um cartaz do Tio Sam de dedo em riste - um cartaz de recrutamento para o nosso exército e marinha. "Quero-te".
Но если бы спал, обещаю, ты была бы первой в списке, наравне с Мишель Пфайфер и Ривером Фениксом.
Mas, se o fizesse, juro-te que estarias no topo da minha lista de desejos, junto com Michelle Pfeiffer e River Phoenix.
Знаешь что, дорогой как бы я ни была польщена что ты увидел меня первой не думаю что мы что-то куда-то должны переводить.
Sabes, querido por mais lisonjeada que esteja por me teres visto a mim primeiro não me parece que seja boa ideia alinharmos seja no que for.
я была здесь первой. - ¬ спомни, это ты бросила его.
- Acabaste com ele, lembras-te?
Ты была первой?
O que é?
Если б я захотел сделать это с большим страшным жучищем, ты была бы первой в списке.
Se quisesses um bicho que anda na lama, serias a primeira da lista.
Ты сказал, первой у тебя была студентка из Дании.
Disseste-me que a tua primeira vez foi com uma bolseira dinamarquesa no liceu.
Ты была той, кто первой заставила меня потерять веру в мир
Eras tu aquela pessoa... que pela primeira vez fez-me perder a confiança no mundo.
И теперь мы знаем, что Карен Джайлс была не первой, кого ты убил.
Agora, sabemos que Karen Giles não foi a primeira pessoa que matou.
Ты была первой.
Foste a primeira.
Подожди, ты вроде говорил что твоя жена была первой любовью.
Espera aí! Pensava que a tua mulher tinha sido a tua primeira paixoneta.
Ты не была бы первой.
Não é como ninguém saiu de mim antes.
Ты была допущена для твоей первой операции.
Foste activada para a tua primeira missão. - Posso sair?
Если бы я раздавал медвежат, ты точно была бы первой в моём списке.
Se estivesse a dar ursos de peluche, estavas de certeza no topo da lista.
Ты у меня была первой.
Foste a minha primeira.
Я полагаю, потому что я была твоей первой, ты не знал, как правильно накачать меня, и я продолжала приходить в себя.
Acho que porque fui a sua primeira, e não sabia como me drogar, de forma adequada, e eu andava a acordar.
Я была его первой арестованной. Ты знал об этом?
Fui a primeira pessoa que ele prendeu.
Ты была моей первой, Но для нас это только начало,
Foste a minha primeira Mas não será a nossa última
Я постоял за себя, как ты и советовала. и я хочу тебе сказать, прошла ночь была первой за неделю, когда я смог выспаться.
Impus-me aos outros astronautas tal como me disseste e tenho de te dizer, a última noite foi a primeira vez numa semana que tive uma boa noite de sono.
И если честно, ты не была первой в списке Элайджи.
E, para ser sincero, não eras a primeira escolha do Elijah.
Алекс, ты была его первой любовью.
Alex, tu foste o seu primeiro amor.
Ты следил за мной? Тебе повезло, что моя смена была первой.
Tiveste a sorte do primeiro turno ser meu.
Что ж... можешь продолжать вести себя как маленькая девочка, какой ты была при первой нашей встрече.
Podes continuar a portar-te como a miúda que eras quando nos conhecemos.
Первой, кого ты убил, была Мэри Энн.
A primeira pessoa que matou foi a Mary Ann Beck.
Пока мы росли, ты всё хорошела, так что, я не была удивлена, что ты встретила своего мужчину первой.
E à medida que fomos crescendo e tu ficavas cada vez mais bonita, não me surpreendeu que conhecesses um cavalheiro primeiro.
Если бы я вёл войну с волками, ты была бы первой, кого я убил.
Se eu quisesse começar uma guerra contra os lobos, tu serias a minha primeira vítima.
И если ты чувстваешь себя обиженной, что была не первой, к кому я прибежал и сообщил о вызоровлении, я прошу прощения.
Não, por isso se estiveres um pouco incomodada por não teres sido a primeira pessoa para quem eu vim a corre após ser curado, peço desculpa.
Ты не мог позабыть, что я была свидетелем твоей первой влюблённости. В Терезу Манчини.
Devias lembrar-te que eu estive lá, na tua primeira paixoneta.
Ты не была первой.
Não foi a primeira.
Ты сказал что я была первой кого перевели сюда за столь долгое время.
Disseste que fui a primeira pessoa a mudar desde há muito tempo.
Поверь мне, ты не хочешь, чтобы Тильда была у тебя первой.
Acredita, não queiras que a Tilda seja a tua primeira.
Ты была и остаёшься первой моей любовью, и, с кем бы я ни был - часть меня всегда остаётся с тобой.
Fostes e sois o meu primeiro amor. Esteja com quem estiver, parte de mim estará sempre convosco.
У меня есть чувство, что она была первой, кого ты захотел убить.
Tenho a sensação... que ela foi a primeira pessoa que sempre quis matar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]