У них есть все Çeviri Portekizce
309 parallel translation
- Уверяю вас, у них есть все самое лучшее.
- Garanto-lhe, eles são bem tratados.
Не ведите себя, как кто-нибудь еще... потому что вы думаете, что у них есть все ответы.
Não podem agir como os outros só porque acham que eles sabem tudo.
Но если у них есть все эти документы, надо от них избавиться.
Temos de nos livrar disto.
Всё у них есть.
Eles têm tudo.
У них есть работа, они живут нормальной жизнью, но у каждого... есть проблемы, и все Клэй.
Todos eles vivem aparentes vidas normais, decentes, mas... Teem os seus problemas, e todos eles já cometeram algum pequeno furto.
Я сделаю пельмени, у меня для них все есть... а ты купи немного зелени.
Preparo-te um prato de raviolis? Tenho todos os ingredientes.
У них есть целая коллекция образцов, потомков жизни, привезенных много лет назад со всей этой части галактики.
Têm uma série de espécimes, descendentes da vida trazida de toda esta parte da galáxia.
Почему все местные девчонки или такие страшные или у них кто-то есть?
Por que toda garota aqui é feia ou tem namorado?
У них есть всё что нам нужно в избытке, и они счастливы поделиться.
Têm tudo o que precisamos, à fartura, e têm muito gosto em partilhar.
С ними все в порядке. У них есть хорошая мама...
Eles estão bem, têm uma boa mãe.
Всегда рациональны, на все у них есть рациональное объяснение.
Sempre racional, com uma explicação para tudo.
У них на всё есть ответы.
Mas tipos como esses, têm as respostas?
Это изощреннее, чем все, что есть у них на континенте.
É bem mais sofisticado que qualquer coisa que tenham no continente.
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
Há um mapa, mas o problema é que, mesmo se sabemos onde estamos e aonde ir, por vezes, não sabemos que caminho seguir, porque o mapa está na vertical.
Вы знаете, что у них был секс как минимум один раз, ведь есть вы. Но вы всё ещё держите в голове " Ну, я не знаю.
Temos presente, na cabeça, que têm de ter tido relações pelo menos uma vez, para nos ter tido a nós mas continuamos com aquela ideia de que :
у нас и здесь есть для них все необходимое.
Marge, temos aqui todo o fogo-de-artifício de que precisamos.
Для раненой же гордости, я куплю, любую выпивку, когда все кончиться Но прямо сейчас у меня есть вещи поважнее, о них думать. Это честно?
Quanto ao orgulho ferido, pago os copos, quando isto acabar, mas, neste momento, tenho mais em que pensar.
У них всё ещё есть его вещи.
Eles ainda lá têm as coisas dele.
У них есть всё, а хотят невозможного.
Eles têm tudo mas querem a lua.
У них есть всё то же... -... что у нас, но всё немного отличается.
Têm lá as mesmas merdas que temos aqui, mas são um pouco diferentes.
Все остальные извинялись, так как у них есть планы.
Todos os outros ligaram a pedir desculpa, porque tinham outros planos. - Onde está a Shan-Shan e a Jin-Rong?
И у тебя есть право узнать о них все, перед тем как примешь решение присоединиться.
Tens todo o direito de saber tudo sobre eles antes de te decidires juntar a eles.
Если они обойдуться без травм, то думаю что у них есть хороший шанс. Мне нравятся Нетс. Я думаю что они выпали на год или два, вот и все.
Acho que estão a um ou dois anos do campeonato.
Эти люди думают, что у них все это есть, но у них нет ничего.
Estas pessoas pensam que têm algo, mas não têm nada!
Да, это все, что у них есть.
Sim. Não têm mais nada.
И раз уж,.. я не знаю есть шанс, что у них всё сладится я бы не хотел быть тем, кто им помешает.
E se, não sei se houver hipótese das coisas resultarem eu não quereria ser o tipo que se atravessava no meio.
Клингоны бросили против нас всё, что у них есть.
Os Klingons atacam-nos com tudo o que têm.
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
O Ray e o Robert têm uma relação completamente marada, mas, pelo menos, têm-se um ao outro.
У нас есть ордера на всё. Без них мы ничего не добьемся.
Se conseguirmos mandatos, agimos, se não, ficamos quietos.
Наверное, потому что он всё-таки умер. Но я думаю, что если люди из разных слоёв общества, у них всё же может что-то получиться, если,.. ... если есть соки.
Sim, porque ele acaba morto, mas acredito que pessoas de diferentes estratos sociais podem dar-se bem, desde que haja rebarba.
Говорят, у них есть такая бумага, которая выглядит как обычная, но когда на ней пишешь, всё растворяется.
Aparentemente, eles têm um papel de carta, parece normal, mas quando se escreve nele, ele dissolve-se.
Ну, у них все еще есть бассейн.
Bem, eles ainda têm o tanque.
Ты сказал, что у них все еще есть кожа и у него кольцо на пальце.
Disseste que ainda tinham pele e ele tinha um anel no dedo.
Глэдис? Возьми все, что у них есть.
- Arranja-mos todos.
У вас все плёнки из моей мастерской, на них есть Кеник.
Se têm todas as cassetes em minha casa, já apanharam o Kanick.
Должна сказать, ни у кого из них нет ни шанса, но баллы - это еще не все. И у меня есть соперники.
Queria dizer que mais ninguém tem hipótese, mas as notas não são tudo, e deste modo, tenho competição.
У них всё украшено, и есть огромная ель.
Têm tudo enfeitado e uma árvore enorme.
У них есть документы на все корпорации и общества... которые имеют лицензию на ведение бизнеса в этом штате.
Têm a papelada sobre todas as sociedades e SRL com licença para funcionar no estado.
Все эти люди здесь, у них есть семьи, ясно?
São pessoas que vem cá, que tem famílias, percebem?
Несмотря на все их развитые технологии, у Гоаулдов есть смертельно опасный для них недостаток - высокомерие.
Apesar de toda a tecnologia que têm, os Goa'uid têm uma falha. Sao arrogantes.
И все ТВ и радио передачи проходят цензуру так что, всё что у них есть - это станции, контролируемые государством?
As TVs e rádios são sintonizados antes de serem vendidos para receber apenas emissões controladas pelo estado?
Да, как с террористом, потому что это вопрос национальной безопасности, вне стен этого здания очень много людей, у которых есть к тебе вопросы, и я уполномочен любыми путями получить на них ответы, так что предлагаю поведать мне все, что ты знаешь,
Ai sim? Trato porque isto é de segurança nacional, está bem? Há muitas pessoas de lá que têm muitas perguntas.
Здесь всё, что у нас есть на них.
É um resumo de absolutamente tudo o que temos.
Это так странно узнать, что люди о которых ты думал, что у них есть на все ответы, такие же как и во всем мире.
É estranho, quando vês que as pessoas em que tu procuravas todas as respostas são tão humanos como qualquer um.
- Плотники, столяры, прогульщики, всё, что у них есть. Рабочих.
- Operários?
Сказали, что у них все на него есть.
Disseram que tinham ouvido tudo.
Полицейский из убойного приходил к родным Тоши. Рассказывал про то, что они знают, что она была при делах. Сказал, у них есть свидетель, и все такое.
Um tipo dos Homicídios foi à casa da Tosha e disse que ela estava envolvida no esquema, que tinham testemunhas e tudo mais.
у них есть сила... будто они способны на все... даже на безумные поступки.. ээ..
Têm a confiança para fazer o quer que seja, não interessa se és louco ou...
Представьте, что произошло бы с нашей обороной, если б все молодые люди, подлежащие призыву на военную службу, у каждого из которых есть свое занятие достаточно важное для них, поступали как мсье Дервье.
Imagine o que seria desta defesa se todos os jovens aptos para o serviço militar, cada um com uma ocupação totalmente digna de prioridade, pensasse como o senhor Dervieux.
Все таланты, которые у них есть, они были с самого начала.
Quaisquer que sejam os talentos que eles tinham, já lá estavam para começar.
У них всё есть. Хочешь сыграем в "Восстановление Ирака"?
Queres brincar à reconstrução do Iraque?
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них нет выбора 22
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них ничего нет 51
у них есть 78
у них нет выбора 22
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них ничего нет 51