У них получилось Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Но как у них получилось увидеть меня?
Mas não me podem ter visto todos. Como fizeram para me reconhecer?
У них получилось, значит и у нас получиться.
Funcionou com eles. Não nos deve dar problemas.
- Если у них получилось, я тоже смогу.
- Se eles conseguem, eu também consigo.
У них получилось.
- Conseguiram.
Что, если у них получилось?
- Deus. E se resultar?
Им было нелегко принять свою индивидуальность, но, со временем, у них получилось.
Não foi fácil para eles aceitarem suas individualidades, mas com o tempo eles conseguiram.
И так у них получилось пророчество. :
E assim nasceu uma profecia :
У них получилось.
Eles já conseguiram.
И это у них получилось.
Funcionou.
У них получилось!
Sim! Conseguiram!
Да. И у них получилось.
Sim, bem, resultou.
Я надеюсь, у них получилось отомстить. Думаю, у меня получилось.
Ouvi dizer que se tinham vingado.
Ну и что у них получилось?
E vê o lindo resultado...
У них получилось!
Eles conseguiram.
У них получилось. Сюзанн!
- O ensaio acabou há 20 minutos.
Что? - У них получилось.
Agora está.
Кто бы это ни сделал, но ему удалось проникнуты в нашу сеты. Они пытались это сделать в Катаре, и на этот раз у них получилось.
Infiltraram-se na nossa Rede de Defesa, que foi o que tentaram no Qatar.
Как у них получилось выжать так мало лошадиных сил из машины?
Como é que eles conseguem ter tão poucos cavalos num carro?
Мой друг сказал, что у них получилось.
O meu amigo disse-me que ele a salvou.
О, господи. У них получилось.
Meu Deus, conseguiram!
Да, ну у них получилось, понял?
Bem, eles tiveram sucesso com isso. Está bem?
Боже, у них получилось!
Meu Deus, eles conseguiram!
И у них получилось, потому что никто из нас не знает правду!
E alguém fez a segunda. E resultou.
У них хоть что-нибудь получилось?
Resolveram alguma coisa?
Они ушли организовывать свой лагерь, не знаю, правда, получилось ли у них что-нибудь.
Saíram para pôr a carrinha a trabalhar e ela não pegou.
бич вселенной бегут поджав хвосты потому что у них не получилось обезоружить одного мальчишку-переростка.
Então os malditos Mutantes, a escória do Universo regressaram com o rabinho entre as pernas depois de terem falhado no desarme de um rapaz crescido.
- У них это получилось?
- Isso teve sucesso?
Она не знала о пастеризации. Он не знал о дезинфекции. Но у них всё получилось.
Ela não sabia nada de pasteurização, ele não sabia nada de fumigação, mas fizeram com que resultasse.
У них всё-таки получилось.
Conseguiram.
Люди вроде нас хотели захватить власть и у них это получилось.
Pessoas como nós tentaram fazê-lo.
Замечательно, что у них всё получилось
Ainda bem que fizeram as pazes.
Знаешь, у Ромео и Джульетты семьи враждовали, но у них все равно кое-что получилось.
As famílias do Romeu e a Julieta odiavam-se, mas eles conseguiram fazer estragos.
Мы арестовали их до того, как у них это получилось.
Prendemo-los a todos antes que o conseguissem.
Хозяева сменялись уже несколько раз, но у них ничего не получилось.
Algumas pessoas quiseram por isto a funcionar. mas não conseguiram.
У них не получилось, потому что Коллинз предпочел отрицать этот факт по моей и Деллы просьбе.
Não conseguiu, porque eu e a Della persuadimos o Collins a negá-lo.
Федералы попытались на него насесть и у них ничего не получилось.
O FBI tentou a sorte e não conseguiu nada.
Конечно, теперь у них получилось.
Claro, agora é que ela volta...
Мы продавали бы ему любые истребители и всё, что он захочет. Но им не удалось, у них не получилось. Шакалы вновь не смогли его одолеть.
Nenhuma ameaça específica, uma operação "caseira"...
А меня умертвить не смогли. Не получилось у них.
Não podiam abater-me também, apesar de tudo.
Мы бы продавали ему любые истребители и всё, чего он захочет. Но им не удалось, у них не получилось.
Venderíamos-lhe os caças que ele quisesse e tudo o que ele quisesse, mas não tivemos sucesso.
У них не получилось.
- Não podiam tê-los.
Когда у меня ничего не получилось с образами, я стала рисовать вместо них слова.
Frustrado com a imagem, tirou as palavras.
Как получилось, что у тебя миллион пультов, и ни один из них не работает?
Como é que têm um milhão de comandos e nenhum funciona?
- Они пытаются сломить тебя. Раз уж у них не получилось сломить газету.
- Tentaram armar para você... quando não puderam armar contra a revista.
Я возвращаюсь, чтобы найти наших, если у меня не получилось остановить тебя, то может получится у них.
Vou voltar para descobrir o resto do nosso povo, porque se não te puder parar, então talvez eles possam.
У них почти получилось.
Isso quase funcionou.
У них не получилось.
Eles não conseguiram.
У них не получилось.
Não conseguiram.
И у них это получилось.
Nunca foi sobre nos assustar.
Они собирались поднять её после войны, но у них, очевидно, не получилось.
Eles iam recuperá-lo após a guerra, mas, obviamente, isso nunca aconteceu.
И у них это получилось!
Não só tentaram, como conseguiram.
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет 24
у них нет выбора 22
у них 283
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет 24
у них нет выбора 22
у них 283
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25