Удивил Çeviri Portekizce
196 parallel translation
Меня так удивил этот женский голос.
Podes imaginar a minha surpresa quando atendeu uma mulher.
Думаю, вас удивил наш визит.
Deve estar surpreendida por nos ver.
Похоже, забор их удивил.
A vedação apanhou-os de surpresa.
Мой звонок удивил тебя?
Ficaste surpreendida com o meu telefonema?
Мой облик удивил вас, капитан?
A minha aparência surpreende, Capitão?
Ну, ты меня удивил. Тони, нормальный мужчина о таком врать не будет.
Um homem com um ego normal não mentiria sobre isso.
Я тебя удивил, Ру?
Surpreendi-te, Ru?
Через эти три недели после того, как русский полёт Гагарина удивил всех... несчастные события последовали один за другим.
Naquelas três semanas após o voo de Gagarin ter surpreso toda a gente, sucediam-se acontecimentos infelizes.
И, дамы и господа, единственный оставшийся претендент, Линкольн Хоук. Человек, который всех удивил сегодня.
E, senhoras e senhores, o desafiante restante, Lincoln Hawk, o homem que surpreendeu toda a gente aqui hoje.
Я хочу, чтобы ты удивил меня.
Quero que me surpreendas.
И когда он удивил тебя календарем с изображением Конни Чанг?
E quando te surpreendeu com o calendário da Connie Chung?
Он удивил меня.
Ele apanhou-me de surpresa.
Если я удивил вас - тем лучше.
Se a surpreendi, ainda bem.
Впервые я тебя удивил.
Esta foi a primeira vez que te consegui surpreender
Аромат нашей еды очень удивил их.
O sabor da nossa comida surpreendeu-os.
- Ты удивил меня опять, Джон. - Это становится плохой привычкой.
Voltaste a surpreender-me.
Он меня самого удивил, но он мертв, так что пошли.
Sim, bem, ele surpreendeu-me, também, mas está morto, vamos.
Вас удивил вынесенный приговор?
Ficou surpresa com o veredicto?
Но ты удивил многих, и меня тоже.
Surpreendeste muita gente, eu inclusive.
Кажется, я удивил вас, мисс Фагина?
Parece surpreendida por me ver, Miss Fagina.
Бэдфорд сегодня всех удивил.
O Bedford nunca avançou.
Хочу выразить восхищение этим широким жестом, который меня удивил.
Obrigado, Quince. Só queria dizer que agradeço imenso este gesto magnânimo.
Ты меня удивил.
Surpreendeu-me.
- Он как бы удивил меня.
- Ele surpreendeu-me.
Ты удивил ее.
Surpreendes-te-a
- Ну, ты прям меня удивил.
- Não consigo deixar de pensar nessa nova experiência.
Меня приятно удивил малыш Майк.
E agradavelmente surpresa com o pequeno Mikey.
Нам нужен трюк, который удивил бы этих людей.
Miguel, conheces aquela pequena voz que diz às pessoas quando devem desistir?
Простите меня, Принцесса, что я так удивил вас, но вы удивили меня ещё больше, когда я увидел вашу необычайную красоту.
Perdoe-me princesa por alarmá-la mas você maravilhou-me porque nunca nunca tinha visto tamanha beleza antes.
Ты меня так удивил, Майкл.
Estou muito impressionada, Michael.
Агент Скалли. Простите что удивил вас.
Agente Scully, peço-lhe perdão por surpreendê-la Não quis fazê-lo.
Да уж. Я это сделал и удивил тебя, да?
Portou-se bem hoje naquela colina, Yahzee.
Колледж квакеров приятно удивил воззванием к Ричарду Никсону, который хоть и мертв, но очень заинтересован в абитуриентах.
A universidade Quaker surpreendeu-me, com um apelo especial do Richard Nixon, que está morto mas ainda quer captar alunos.
Извини, если удивил тебя, но здесь некуда стучаться.
Desculpa a surpresa, mas não há onde bater à porta.
B тoт дeнь ты удивил мeня, Нeo. И вcё eщё удивляeшь.
Surpreendeste-me, Neo, e continuas a surpreender.
Мой сын Антуан удивил нас всех сказав, что будет неуместно отослать картину святой Урсулы в музей Гетти в Калифорнию прежде чем адвокаты решили кто ею владеет.
O meu filho Antoine surpreendeu-nos a todos ao sugerir que seria impróprio enviar o quadro de Santa Úrsula para o Getty da Califórnia. Até aos advogados decidirem de quem é.
Ничего, я... Ты удивил меня.
Nada, eu foi uma surpresa.
Меня это не радовало, но он меня удивил.
Eu não estava muito optimista, mas ele surpreendeu-me.
Три из-за замыкания, два - химических, а один даже меня удивил.
Três eléctricos, dois químicos e um que até me surpreendeu a mim.
Вас удивил успех книги?
- Está surpreso com o sucesso do livro? - Não.
Я могу понять, как такой вопрос удивил бы тебя.
Compreendo que a pergunta te surpreenda.
Я извиняюсь, что так Вас удивил, доктор Свон но, это - вопрос некоторой безотлагательности.
Peço desculpa por surpreendê-lo desta forma, Dr. Swann mas é uma questão de alguma urgência.
Меня удивил твой звонок.
Quando recebi o teu telefonema, fiquei chocado.
Но вот _ ты _ меня удивил, мужик. Ты не упускал говнюков хрен знает с каких пор.
Dantes, não o deixarias escapar.
Меня удивил твой последний вопрос.
Fiquei surpreendido com a tua última pergunta.
Меня он тоже в своем роде удивил.
Foi amoroso da parte dele.
Он удивил меня.
O seu carácter impressionou-o.
Ты удивил меня.
- Deixai-me!
Вот удивил. Я знаю это!
Nesse ponto estamos de acordo.
Шабер меня удивил.
O Chabert surpreendeu-me.
Признаться, ты меня не удивил.
Você sabe, Não estou surpreso.