Уже вернулась Çeviri Portekizce
149 parallel translation
- А миссис Денвер уже вернулась?
- A Sra. Denver já voltou?
- Да, моя жена. Она уже вернулась?
A minha mulher, sim.
Уже вернулась?
Já estás de volta?
Ты уже вернулась?
Já estás em casa?
Мама уже вернулась? Нет.
A mãe já voltou?
- Она уже вернулась к работе.
Ela já voltou ao trabalho.
Она уже вернулась?
Já voltou?
Ты уже вернулась?
Porque voltaram?
Уже вернулась?
- Boa noite, Mãe.
Графиня Русакова уже вернулась в отель?
A Condessa Rossakoff já regressou ao hotel?
А ты уже вернулась?
Já voltaste?
Ты уже вернулась из школы?
Já não tens mais aulas?
Ты уже вернулась?
- Já está de volta?
Ты уже вернулась?
Amargurada e sozinha.
Я думал, что она уже вернулась.
Pensei que ela estivesse aqui.
Ты уже вернулась из деревни?
Vieste da terra?
А Миа, уже вернулась со встречи?
- A Mia já voltou da reunião? - Que reunião?
- Но она уже вернулась.
Mas ela já tinha voltado.
Да, я уже вернулась доченька.
- Sim, eu voltei minha querida.
Элисон уже вернулась?
- Allison já voltou?
О тебе все беспокоились. Я уже вернулась.
Já estou de volta.
Что, уже вернулась?
O quê, já estás de volta?
Я вернулась, а этот человек уже купил мистера Смита.
Por isso, tornei a virar-me e este homem tinha o Sr. Smith nos braços.
Уже вернулась?
Nem pense nisso.
А когда вернулась, на долбаном колесе уже был стопор.
E, quando voltei, tinha o carro bloqueado!
И домой я уже не вернулась.
E nunca mais voltei para casa.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Pode dizer-se que sim.
Вернулась уже?
Já cá estás.
Ты уже забыла, зачем вернулась сюда?
Não foi por isto que cá vieste?
- Она вернулась уже?
- Ela já voltou?
Двое ее детей были в ванной, она оставила их буквально на минуту, а, когда вернулась, они уже не дышали.
Os dois filhos estavam na banheira. Ela deixa-os e, quando volta, eles já não estão a respirar.
Когда я вернулась, его уже не было.
Quando voltei para casa, já ele tinha ido embora.
Нет. Я вышла прогуляться и когда вернулась, ее уже не было.
Eu fui dar um passeio.
Знаю, когда я вернулась от Нел, ты уже спал.
Eu sei. Já estavas a dormir quando voltei da casa da Nell.
Она уже вернулась к себе, сэр.
Ela já voltou para a cama dela.
Извините, я уже вернулась.
Fotografia, fotografia, fotografia.... Está toda suja.
В 1989, когда я туда вернулась, у моей сестры дети уже пошли в школу.
Em 1989, quando regressei, as minhas irmãs já tinham filhos na escola.
Я пошла наверх, чтобы найти мамин валиум, который бы успокоил ее, но когда я вернулась, она уже ушла.
- Levei toda a noite à procura dela. - O que te contou ela exactamente? Não é isso que interessa.
Я проснулась, спустилась за кофе,... а когда вернулась, вы уже исчезли.
Levantei-me esta manhã, fui buscar café para todos e quando voltei, tinham-se ido embora todos.
Но когда я вернулась, фортепиано уже не было, зато были близняшки.
Mas quando voltei o piano desaparecera e estavam lá as gémeas.
Когда я к тебе вернулась, тебя уже не было.
Quando cheguei ao pé de ti, já tinhas desaparecido.
И когда Лили и Маршалл уже были готовы сдаться, двое их лучших в мире друзей начали встречаться. И надежда вернулась в их сердца. Вуу!
Quando a Lily e o Marshall estavam prestes a desistir, dois dos seus melhores amigos juntaram-se e a esperança voltou aos seus corações.
Она пошла в туалет, а вернулась уже со свертком.
Saiu para ir à casa de banho e, quando voltou, trazia o pacote.
Хорошо, что я вернулась, а то вы бы уже рылись в его шкафу.
Ainda bem que cheguei a casa, se não já estariam a escolher a roupa dele.
Его там уже не было, когда я вернулась.
Quando voltei, tinha desaparecido.
Мне надо узнать правду, Морган - почему мама исчезла, и почему она уже не вернулась.
Tenho de descobrir a verdade, Morgan... Por que a minha mãe partiu, por que nunca voltou.
А когда утром вернулась домой, вы уже уехали на работу, так что...
E quando cheguei a casa de manhã, já tinhas saído para o trabalho, por isso...
Скотт, тот факт что Энви вернулась в город, не отменяет того, что вы уже не вместе.
Scott, só porque a Envy está de regresso não quer dizer que não acabou.
- Она вернулась. - Уже идёт.
Ela voltou.
Когда ее дочь вернулась с работы, сказала, что матери уже не было дома.
A filha foi trabalhar, e disse que a avó não estava em casa quando voltou do trabalho.
Я вернулась домой, но тебя уже там не было.
Chegamos a casa e não estavas.
вернулась 135
вернулась домой 16
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулся 46
вернулась домой 16
уже всё 86
уже все 81
уже в пути 139
уже встал 18
уже выхожу 21
уже второй раз 16
уже в 24
уже вернулся 46