English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уже всё

Уже всё Çeviri Portekizce

7,637 parallel translation
Хорошо, тогда что мы тут делаем, если ты уже всё вспомнила?
Certo, então o que estamos a fazer aqui se já tiveste a tua memória suprimida?
Я уже всё рассказал. Больше нечего добавить.
Os túneis.
Дэнни, мы уже всё обсудили.
Danny, já falámos sobre isso.
Значит, ты уже всё сказал, в нескольких СМС.
Foi isso que disseste em várias mensagens.
Но он уже всё решил.
Mas a mente dele ganhou.
- Мне уже всё равно, я хочу умереть, я хочу умереть.
Já não quero saber. Só quero morrer, morrer!
- Если честно, мне сейчас уже всё равно, потому что у меня есть кое-что получше.
Não quero saber. Consegui uma coisa melhor.
Мы уже всё съели.
Comemos tudo.
Круто, но это уже всё равно неважно, потому что я сказал Дейву пригласить её.
Não importa, já disse ao Dave para avançar.
Держи... Они уже все подписанные. С разными прозвищами.
Aqui tens, já estão todos assinados com apelidos.
Я уже все рассказал.
- Já lhe contei a minha versão.
Итак, ты уже очень хорошо всё осмотрела.
Então, vais trabalhar com suposições.
Все эти шахты и лестницы, ты их уже видел, Джон?
Já os viu, John?
- Ты уже всё спланировал.
Esta é a altura perfeita.
Всё уже случилось.
Já aconteceu.
Я сделаю всё возможное. Но будущее уже произошло.
Faço o que posso, mas o futuro já aconteceu.
Я уже всё сделал.
Já fiz.
Все остальные уже подписали.
Todos os outros assinaram.
Мы уже все обыскали.
Nós procuramos em todos os lugares.
Я уже слышала все аргументы, почему это плохая идея.
Já ouvi todas as razões que dizem que é uma péssima ideia.
Хватит уже, вам все по зубам.
Vá lá, vocês são capazes.
Я уже перепробовала все криптографические алгоритмы.
Experimentei todos os algoritmos criptográficos que existem.
Отправите меня на тот свет, я тут же вернусь, но уже с черными глазами. И тогда умрете вы все.
Se me matar, eu volto, mas volto com olhos pretos e, depois, morrem todos.
То, что нам обоим известно, что я уже обжигался на вас, Винчестерах, и всё равно, ты вызываешь.
É que nós os dois sabemos que já fui enganado pelos Winchester e ainda assim chamas-me.
Я уже сказал копам всё, что знаю.
Digo, eu já contei à policia tudo o que eu sabia.
Сначала появляется ощущение, а потом видение того, что уже произошло, потом всё исчезает.
Sinto uma vibração e depois uma visão de algo que já aconteceu.
В любом случае, деньги уже переведены на счет епархии, так что все, кажется, в порядке.
De qualquer forma, eu transferi a quantia certa na conta da diocese então... bem, está tudo resolvido. Oh.
Я уже вам говорил, мы делаем всё возможное в расследовании причины этих нападений.
Ouça, como já lhe disse, estamos a fazer tudo aquilo que podemos, para descobrir aquilo que causou aquele ataque dos leões.
Наше мышление заложено в воспитании, генах, опыте, природе и я уже потеряла того, кого любила за все качества.
Todos nós somos produtos da natureza e da educação, dos nossos genes, das nossas experiências e... Já perdi... um dos homens que amo por causa disto.
Сколько можно уже со мной играть или мне всё-таки придется перерезать твою глотку чтобы ты успокоилась?
Já fiz o suficiente ou preciso cortar-te a garganta para fechar com chave de ouro?
Нет, ещё не потребовали, потому что будут ждать до последнего, чтобы мы уже ничего не смогли сделать, а всё из-за тебя.
Vão esperar até ao último segundo, para nos pressionar, porque falhaste.
Когда вы встанете на старый кукольный домик дочери в шкафу её комнаты и попробуете поднять её безжизненное тело одной рукой, а другой ослабить веревку у неё на шее, вы все равно уже умерли.
Depois de encarar uma velha casa de bonecas no armário da minha filha, e tentar levantar o corpo dela com uma mão e soltar o nó no pescoço dela com a outra, deixei de estar vivo, de qualquer maneira.
Фил уже все починил.
O Phil já reparou.
- С Бобби Дерстом всё получается не так, как положено. Меня уже не удивишь тем, что ничего не сходится.
Nada acontece da forma que é suposto quando se trata de Bobby Durst, e eu já me habituei a esperar que as coisas não façam sentido.
- Резкий переход, но я уже сказал Далласу, что мы всё разгребли, сегодня они выдвинут предложение.
Entretanto, falei com Dallas. Disse-lhes que resolvemos tudo. Vão enviar-nos uma oferta hoje.
Знаю, уже поздно. Но хочу всё исправить.
Sei que já passou muito tempo, mas estou a tentar remediar-me.
А зачем? Он уже все сказал.
Ele já disse tudo.
Я уже так устала от этого... Всё в порядке. Всё будет хорошо.
Estou a ficar tão cansada disto... Está tudo bem.
- Да, только всё это уже не важно.
Mas isso já não importa. Não importa.
- Это уже не важно – всё равно ничего не выйдет.
Não importa, porque não vai resultar.
Но... Если ты всё забыл, то это уже не важно.
Mas, se desististe de nós, não importa.
- Я уже сказала всё, что хотела.
- Já disse tudo o que tenho a dizer.
- Ну всё, теперь пойдём уже.
Então, vou com a Cookie.
Пару недель назад я бы всё отдал за эту смску, а сейчас уже нет.
Há umas semanas, eu estaria interessado na mensagem, mas já não estou.
Вам легко говорить, когда все награды уже в кармане.
É fácil para si dizer isso. Ganhou todos os prémios.
Возможно, они уже все выяснили.
- Acho que eles resolveram as coisas.
Теперь все узнают о тебе, и ты уже не сможешь открутить назад.
Todos irão saber sobre ti, e não podes voltar atrás!
Сэр, эти двое уже отцифровали все мои дела за меня.
Capitão, eles digitalizaram os meus casos por mim.
Но для тебя все так, будто это уже случалось.
Mas contigo tudo parece como se já tivesse acontecido.
Все голоса уже отданы...
A votação já foi feita.
— Но должен же быть выход! Я уже молчу, что вы отвечаете за всё лично.
Sabes bem que estás com a corda ao pescoço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]