English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вернулась домой

Вернулась домой Çeviri Portekizce

531 parallel translation
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой.
Mandei-lhe um telegrama pedindo-lhe para vir para casa.
Да, я вернулась домой в начале двенадцатого, мой муж пришел минут за пять до меня.
Cheguei a casa logo depois das 23h. O meu marido chegara 5 minutos antes.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
Vi a Sabrina ontem à noite. Estava a fazer as malas.
Ты вернулась домой.
Voltou para casa.
Я вернулась домой без четверти 11!
Vim para casa às 22 : 45.
На основании температуры тела и других факторов предполагаемое время смерти установлено между девятью тридцатью и десятью часами вечера. Примерно за тридцать минут до того, как Джанет Маккензи, экономка, вернулась домой и позвонила нам.
A partir da temperatura do corpo e outros factores, calculamos que a morte ocorreu entre 9 : 30 e 10 : 00, aproximadamente 30 minutos antes que Janet Mckenzie voltasse para casa e nos chamasse.
Помнишь как я вернулась домой после аварии?
Lembras-te quando voltei depois do acidente?
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
Cheguei agora, e pensei que se tivesse esquecido da luz acesa.
Она не вернулась домой.
Eles não foram para casa ontem.
Ты не понимаешь? Мама не вернулась домой.
A mãe não estava no quarto dela esta manhã.
Бедняжка пошла вчера вечером в кино. Да так и не вернулась домой.
A pobre miúda foi ao cinema e desapareceu.
Только благодаря вам Айрис вернулась домой.
Não sabemos como agradecer-lhe... por ter-nos devolvido a nossa Iris.
Меня попросили найти выход из этой ситуации, чтобы и ваша дочь вернулась домой, и вы остались довольны.
Então temos de arranjar uma coisa credível.
А затем я вернулась домой и Сандерсоны прислали эти ужасные цветы.
E a "Sandersons" mandou as flores enganadas.
Мэй вернулась домой?
amei voltou?
Она вернулась домой.
Ela veio para casa.
Что ж... выходит что коровка вернулась домой в курятник...
Não digas. Agora é que o gato vai às eiróses.
Вы встревожились, когда ваша дочь вчера не вернулась домой?
Não ficaram inquietos por ela não voltar ontem à noite?
- Когда ты вернулась домой?
- Quando chegaste?
Маленькая Мари вернулась домой, Юдит обзавелась ребенком. Планы выполнены, выводы сделаны.
Mary voltou para casa, Judith teve o seu bebé, planos foram realizados e decisões, tomadas.
После бесконечно долгой зимы, она вернулась домой, к Богу.
Após um Inverno sem fim, A rapariguinha foi Para junto de Deus.
Хотели забрать тебя на свою планету, но ты вырвалась и вернулась домой с Плутона.
Tentaram levar-te para o planeta deles, mas fugiste e vieste a boleia desde Plutao.
Хочешь, чтобы она вернулась домой? Хорошо, Чез.
Se queres tornar esse desgraçado rico, tudo bem.
Потом она вернулась домой и потеряла сознание еще до того, как воспользовалась им.
Então ela voltou para o quarto dela e desmaiou antes de a poder usar.
Нет! И выложит все свое золото. чтобы принцесска вернулась домой.
Ofereceria todo o seu ouro só para ter a sua princesinha de volta a casa.
Звоню сказать, что мадам Брошан вернулась домой.
Telefono para dizer que Mme. Brochant já voltou.
Она вернулась домой и тут же ушла.
Ela volta para casa, você fala-lhe 5 minutos e ela sai a correr.
Вчера она не вернулась домой.
- Não foi para casa ontem à noite.
Когда я вернулась домой, он лежал на полу.
Quando cheguei lá, ele estava estendido no chão.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Eu quero que saias desta parte do espaço e voltes a casa o mais rápido possível.
Баффи только что вернулась домой.
A Buffy acabou de chegar a casa.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже. - Но?
- Mas?
Когда Валери узнала новости, она немедленно вернулась домой.
Valerie soube as notícias e regressou imediatamente a casa.
Если бы она только вернулась домой.
Oxalá ela voltasse para casa.
Я вернулась домой и застукала мою маму и Майка МакКуина, занимающихся этим на кухонном полу.
Eu fui para casa e vi minha mãe e o Mike McQueen fazendo de tudo no chão da cozinha.
Но однажды тучи сгустились на утренней пробежке Элейн подвернула ногу и вернулась домой раньше и там застала Роба с Джанет.
Até que, um dia, este belo casal teve uma terrível discussão, quando a Elaine saiu para correr, torceu o tornozelo e voltou mais cedo e surpreendeu o Rob na marmelada com a Janet.
Но хотела, чтобы я вернулась домой на поправку. Мы не сошлись во мнениях.
Mas quis que fosse para casa recuperar e tivemos um desentendimento.
Утром я вернулась домой, тихо легла. Мама заглянула ко мне и велела мне проснуться.
E de madrugada meti-me na cama, a minha Mãe entreabriu a porta e disse : "Acorda, dorminhoca."
Однажды, я вернулась домой... а его нет.
Um dia, cheguei a casa e ele já lá não estava.
Ха-ха, моя малышка, наконец, вернулась домой.
Oh, a minha menina finalmente voltou para casa.
Но вот скитания закончились, она вернулась домой.
- Ela morreu. E eu estou aqui.
Кузина Пенни вернулась домой, да?
A Prima Penny foi embora?
Круто. Вовремя я вернулась домой.
Eu escolhi o dia certo para voltar para casa, não foi?
Блю вернулась домой на прошлой неделе.
O Blue veio para casa a semana passada. Não o vejo desde então.
Домой так и не вернулась.
E nunca chegou.
Она вернулась домой.
Ela chegou a casa.
Ну, и тут вдруг - ее мамаша. Не то она сумочку забыла, не то - еще чего. В общем, вернулась она домой.
Bem, aparentemente, a mãe dela deve-se ter esquecido da carteira ou alguma coisa assim, porque ela voltou a casa.
- Она не вернулась вчера домой?
Disse que não tinha dormido em casa, a noite passada.
И домой я уже не вернулась.
E nunca mais voltei para casa.
Юми вернулась назад домой в Хакату.
A Yumi voltou para Hakata.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Pode dizer-se que sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]