Умирал Çeviri Portekizce
540 parallel translation
Он умирал, протянул ещё часа четыре и умер прямо здесь.
Estava morrendo, não ia durar mais do que algumas horas Tratei dele aqui.
Mеня побили прошлой ночью, лишь потому, что я умирал от голода
Se eu perdi na noite passada, foi apenas porque estava esfomeado.
- что Мелизанда... была очень красива, а у нее были длинные волнистые волосы... вот почему каждый раз, как он смотрел на нее... то просто падал и умирал от любви.
Essa Melissa... Era tão linda, e seu cabelo era tão longo e encaracolado... por isso, cada vez que ele olhava para ela... ele simplesmente caía e morria.
Как долго он умирал!
Levou tanto tempo a morrer!
Умирал - мне передал.
Desvendou-mo ao morrer.
Когда умирал мой отец, он сказал :
Quando o meu pai estava a morrer, disse :
Видимо, потому что никто и не умирал, Джим.
Talvez porque ninguém morreu.
Я замерзал, умирал.
Estava congelado, a morrer.
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,... Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Talvez quisessem fundar outra colónia, enquanto o planeta deles estava condenado. Mas não se davam na nossa atmosfera e fizeram experiências.
От лихорадки умирал.
Estava a morrer de febre.
Я умирал, мистер Спок.
- Estava a morrer, Sr. Spock.
Я умирал и хотел умереть в космосе. Вот и все.
Quis morrer no espaço.
Он только притворялся. И, разумеется, он не страдал, не умирал, и т. д. Так считали Марцион и монофизиты.
- Eles diziam que não, que ele fingia, e naturalmente não sofreu, não morreu, etc...
Он умирал.
Estava a morrer.
На самом деле они были совершенно безобидны, и они собрали меня из кусков, когда я умирал, искалеченный.
Eram inofensivos e completaram-me, quando estava mutilado e a morrer.
Ведь он умирал. - И что ты хочешь?
Sabem que está moribundo.
Что может быть лучше Рима, который столько раз умирал и столько раз возрождался.
Demasiados carros, venenos... E que lugar melhor do que esta cidade, morta tantas vezes... e tantas vezes renascida...
" Первобытный человек жил и умирал со своим урожаем.
" O homem primitivo vivia e morria pela sua colheita.
Мир умирал.
O mundo estava a morrer.
Но ведь у него никто не умирал.
Mas não lhe morreu ninguém.
Не хочу чтобы ты умирал.
Não quero que morras.
Он умирал, и потом Маклейн - "пиф-паф".
Ele estava a morrer, e o McLain atirou.
- Когда умирал наш любимый Тиберий...
Quando o adorado Tibério estava a morrer... Tibério ao Tibre!
Отец умирал от рака, долго и мучительно.
Meu pai teve uma morte dolorosa de cancro.
То он умирал, а теперь жив-здоров.
Antes estava a morrer. Agora está de boa saüde.
Он был зазывалой при одном из заведений Касбы и умирал с голоду. Себастьян привёз и поселил его у нас.
O Sebastian encontrou-o a passar fome, a pedir numa das casas da Kasbah, e trouxe-o para casa para viver connosco.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
Jesus não morreu na cruz para salvar os santos, mas sim para redimir os pecadores.
Говорили, что, кто бы ни бросил ему вызов, умирал.
Diziam que quem o desafiasse morreria.
Посвящается тем, кто сражался и умирал на войне во Вьетнаме.
DEDICADO AOS QUE LUTARAM E MORRERAM NA GUERRA DO VIETNAME
Я сидел в баре, как сутенер, и умирал со стыда.
Ficar no bar, armado em chulo. Estou envergonhado.
Вот этот умирал пока брошкой миссис Эверсон я не заплатил за его содержание.
Este estava prestes a morrer... até que o broche da menina Evans pagou pela sua preservação.
Слушай, давай попроще. Никто вроде не умирал.
Anima-te, ninguém morreu.
Но я видел многих, кто выживал, тогда как должен был умереть. И других, кто умирал без причины.
Mas eu já demasiadas pessoas na minha vida, que estavam para morrer, mas que sobreviveram e outras tantas, que morreram sem razão aparente.
Она сказала "Я убивала его много раз. Но он никогда еще не умирал".
"Já esfaqueei esse filho da mãe uma data de vezes, ele nunca me morreu antes."
Я знал, что Пол не хотел, чтобы в здании кто-то умирал.
Sabia que o Paulie não queria nenhum morto ali.
Еще никто не умирал от питьевой соды.
Não é muito comum morrer-se por engolir bicarbonato de sódio.
Человек умирал у тебя на руках?
Alguma vez um homem lhe morreu nos braços?
Чувак умирал на моих руках!
Estava meio morto nos meus braços!
Я уже умирал ради тебя.
Já morri por ti.
Мой отец умирал.
O meu pai estava a morrer.
"После 499 раз, когда я умирал и возрождался козлёнком, я возрожусь человеком."
"Depois de morrer e voltar como bode 499 vezes... desta vez, voltarei como ser humano".
# Умирал молодой человек
Um jovem homem no seu leito de morte a mentir
# Умирал молодой человек
Um jovem no seu leito de morte a mentir
Очевидно, умирал.
Parece que estava a ser assassinado.
Кто-то из его семьи сражался и умирал в каждой Американской... войне...
Houve sempre parentes seus que combateram e morreram em todas as guerras americanas.
Это было, когда он умирал.
Foi lá que morreu.
... и когда он умирал от дизентерии, он передал мне эти часы.
Depois, antes de morrer de desinteria, passou-mo.
Насколько я знаю, она разговаривала с ним отсюда, когда он умирал.
Pelo que sei ela estava a falar com ele daqui no momento da sua morte.
Он умирал больше месяца.
Durou mais de um mês.
Он уже умирал.
Quase morto.
Я умирал и раньше.
Já estive morto antes.
умирать 84
умирает 164
умираю 154
умирай 18
умирая 80
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умираю от голода 102
умирает 164
умираю 154
умирай 18
умирая 80
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умираю от голода 102