Центру Çeviri Portekizce
393 parallel translation
Не ври. Сходимся к центру и идем налево.
Também nunca danço.
Я думала, они живут поближе к центру.
Pensei que fosse uma zona mais animada da cidade.
Коити хотел переехать ближе к центру, но я боюсь, это не так легко.
Koichi queria mudar-se para uma zona mais animada, mas suponho que não seja fácil.
Включите свет прямо по центру.
Ponham os faróis em direcção ao centro.
Если.... Если бы мы не встретили сопротивление, мы бы проникли к центру паутины и уничтожили Анимуса.
Se não tivéssemos encontrado resistência, iríamos ao centro da teia e destruiríamos Animus.
Две ближайшие к центру планеты, вероятно, невредимы.
Os dois planetas mais profundos do sistema parecem intactos.
Эта штука движется к центру нашей галактики!
Aquela coisa vai a caminho da nossa galáxia!
Она никогда не была по центру.
Nunca esteve no centro.
- Ставь прям по центру.
- Isso mesmo.
- Панда Четыре центру.
- Panda 4 para o Controlo.
Навигатор, проложите курс полета к центру облака через конический участок.
Navegadora, defina um trajecto de voo cónico para o centro da nuvem.
Конечно, для людей на Земле всё будет выглядеть совсем иначе. За время полета к центру галактики для них пройдет не 21 год, а 30 000 лет.
Evidentemente, as pessoas que ficassem na Terra, veriam as coisas de maneira diferente, em vez de 21 anos para chegar ao centro da galáxia, contariam 30.000 anos.
Большинство сгустков материи было стянуто гравитацией к центру, им суждено было стать Солнцем.
Muitas massas de matéria gravitaram em direcção ao centro, onde estavam destinadas a formar o Sol.
Роман о путешествии к центру Млечного Пути.
Um livro que trata de viagens, ao centro da galáxia Via Láctea.
Гравитация все притягивает к центру.
A gravidade atrai tudo para o centro.
То есть, если вы представите, что эти обелиски продлятся вниз к центру Земли они пересекутся там под углом в семь градусов.
Ou seja, se imaginarmos as varas a estenderem-se, até ao centro da Terra, elas interceptar-se-iam num ângulo de 7 °.
По центру и отойти.
Centrar e afastar.
По центру и стоп.
Centrar e parar.
Я так понимаю, что покойные владельцы... оставили все сбережения... какому-то исследовательскому центру, или клинике в городе.
O que entendi é que os proprietários faleceram... e para quem quer que os bens tenham ido... estão enviando para um tipo de clínica de pesquisa na cidade.
Похоже на Путешествие к центру Земли. Ты с ума сошел?
Parece o "Viagem ao Centro da Terra".
- Я помню тебя по центру.
- Eu lembro-me de ti, da Central.
Слушай... если ты не можешь отвести меня к центру, отведи насколько сможешь.
Fazemos assim Se não me poderes levar ao centro, leva-me o mais longe que puderes.
Бей по центру.
- Bem no meio!
Бей по центру.
Vamos!
ѕочти как в ѕутешествии к центру " емли!
Tal como na Viagem ao Centro da Terra!
Традиционный маршрут кортежа К торговому центру. Слишком далеко, да? Слишком.
O trajecto original da parada até ao Trade Mart fica longe, não é?
Мне надо к центру Рокфеллера.
Tenho de ir a Rockefeller Center.
Мой школьный сэндвич. Давайте мясцо по центру положим.
As minha sandes do liceu vamos pôr alguma carne dentro.
И пошла к центру поля
"E apontando directamente para o centro do campo"
Начать в безумии бегать по центру Спрингфилда?
Levar tudo à frente na baixa de Springfield?
Ты когда-нибудь видел, как инвалид подъезжает к центру и паркуется?
Já viste algum deficiente a estacionar?
Роешь туннель к центру Земли? Я был в фитнес клубе.
E por isso estás a fazer o túnel até ao centro da Terra?
Плотность частиц растет ближе к центру. Но в центре их как будто нет вообще.
A densidade de partículas aumenta mais próximo do centro, mas depois baixa completamente.
Альфа Семь центру управления. Приближаюсь к цели.
Alpha Sete para Controlo Babylon, Estou a aproximar-me do alvo.
Мы слишком близко вот здесь к центру.
Voo, Orientação. Estamos a aproximarmo-nos do centro.
Снаряды бьют по центру города. Самолеты нацистов стреляют по гражданским на улицах ".
"Aviões nazis disparam sobre civis nas ruas"
И вот я просто передаю пас по центру!
Então, eu atiro-o campo abaixo!
Мы сообщили центру о том, что произошло.
Nós dissemos à Cúpula Terrestre o que encontramos.
А ты давай прорыв по центру вперед
Tu corres.
Не пошел на лево, не пошел на право. Прямо по центру.
Não foi para a direita, nem para a esquerda.
Я не знаю что более тревожно : его путешествие к центру земли ; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
Não sei o que foi mais perturbador, a sua descrição da orgia sexual das almas reencarnadas no centro da Terra, ou o facto de isto ser escrito em forma de guião cinematográfico.
При твоих долгах Центру, тебе придется толкать в инкассатор.
Todo aquele dinheiro que deves na baixa, tens de tratar do camião do Brinks.
Все это очень и очень занимательно, но я бы предпочел отправиться к центру.
Certo. Isto é muito emocionante, mas é melhor irmos para a aldeia.
Центру Управления Кризисами от Лунного Пса.
CMC de Moondog.
Я иду по центру.
Eu vou pelo centro.
Может, я пойду по центру, сэр?
- Talvez eu devesse ir pelo centro.
Давайте по центру.
Vamos tentar pela frente.
- Оружие по правому борту и центру - готово. - Подтверждаю.
Confirmado.
Она не по центру.
Está descentrado!
Сюда - к центру управления.
Não se atrasem. Por aqui para o centro de controle.
Лавэй пытается закрыть брешь не поймал. Проход по центру.
O médio vai para o meio.
центр 439
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
центральный вокзал 20
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
центра 51