Центральный вокзал Çeviri Portekizce
59 parallel translation
Может, у них на багаже были наклейки со словами "Мы торопимся на Центральный вокзал"?
Eles tinham autocolantes nas malas a dizer : "Vamos para a estação?"
- Мне надо на центральный вокзал.
- Onde é a Grand Central?
Офицер, где центральный вокзал?
Sr. Guarda, sabe como se vai para a Grand Central?
Прям центральный вокзал какой-то.
Estação Central Rodoviária.
ѕослушай, € иду в клуб, " абираю деньги и еду на центральный вокзал.
Vou ao bar buscar o dinheiro e sigo logo para a Estação Central.
ѕослушай : езжай к дому √ эйл, забери и отвези на центральный вокзал.
- Escuta-me. Quero que vás a casa da Gail e a leves à Estação Central.
Было 8 утра и жарко, как в аду. Я поехал на Центральный вокзал и свалил на поезде в Париж.
Troquei músicas com uma neo - - zelandesa e tomei o comboio para Paris.
Как быстрее попасть на Центральный вокзал?
Qual é o caminho mais rápido até a Estação Central?
Оно сказало "Большой центральный вокзал" или "Больной сильно вонял"?
Estação Central Ele disse Estação Central ou a prisão de ventre da minha tia?
Большой центральный вокзал!
Grande Estação Central.
Центральный вокзал...
Terminal.
Добро пожаловать на Центральный вокзал!
Bem-vindos ao Terminal.
На центральный вокзал.
Para a Grand Central.
Центральный вокзал
ESTAÇÃO CENTRAL DE CAMINHO DE FERRO
Цель обнаружена у Южного входа в Центральный вокзал
Alvo avistado, a chegar à estação central federal, pela entrada sul.
Кейт оставляет тебе бутылку с картой. И она приводит нас сюда, на Центральный вокзал?
A Kate deixa-te uma garrafa com um mapa, e aqui é onde nos traz, Grand Central Station?
Центральный вокзал!
Grand Central Station!
Ну прям центральный вокзал тут.
Isto parece a casa do povo.
— Это Центральный вокзал.
- Isso é Grand Central Station.
У нас тут что, Центральный вокзал?
Sim! Sim!
Да что здесь, Центральный вокзал?
O que é isto, a Central Station?
Поезда еще приходят на центральный вокзал?
- Pois. Os comboios ainda chegam até lá?
А меня ты отправил на Центральный Вокзал, чтобы забрать объединитель мыслей.
Depois mandaste-me à Grand Central Station buscar o unificador de pensamentos.
На центральный вокзал пожалуйста.
Union Station, se faz favor.
Эдгар, мы собираемся на центральный вокзал, чтобы выманить нашего убийцу.
Edgar, vamos para a estação de Washington - para apanhar o nosso assassino.
Час назад я шел на Центральный вокзал, чтобы забрать остальные деньги и не переставал думать о содеянном, о том, как нарушил обещание, которое дал себе и своей семье.
Ouça, há uma hora... estava a caminho da Grand Central Station para pegar no resto do dinheiro e... não parava de pensar no que tinha feito e como... tinha quebrado a promessa que fiz a mim mesmo e... à minha família.
Центральный вокзал, главный зал ожидания.
Grand Central, complexo principal.
Центральный вокзал.
Grand Central Station.
Вы прибыли на центральный вокзал.
CHEGARAM A TERMINUS
Центральный вокзал.
"Terminus."
Если мы не хотим в Центральный Вокзал, можем остаться.
Se não quiseres ir ao Terminal, podemos ficar.
Центральный вокзал.
Grand Central.
Едь на Центральный вокзал Утрехта.
" Vão à estação central de Utrecht.
Центральный вокзал, поезд на Потсдам в 5 : 15.
Estação de Hauptbahnhof, o comboio das 17h15 para Potsdam.
Центральный вокзал. Поезд в 5 : 15 *
ESTAÇÃO HBF, COMBOIO DAS 17h15.
Прошло всего несколько часов со взрыва, что сотряс Центральный Вокзал Нью-Йорка, невдалеке от Национальной Демократической Конвенции, которая проходила в отеле "Уолдорф Астория".
Foi apenas há algumas horas atrás que uma explosão ocorreu na grande central terminal de Nova Iorque não muito longe da Convenção Nacional Democrata foi começando no Waldorf Astoria.
Это Центральный Вокзал Нью-Йорка!
É a grande central!
Вы хотите знать почему Пэрриш взорвала Центральный вокзал?
Queres saber por que a Parrish explodiu a Estação?
Если мы не узнаем, кто действительно взорвал Центральный вокзал, кто знает, что будет следующим.
Porque se não descobrirmos quem explodiu a Estação Central, o que mais farão em seguida?
Если не ты взорвала Центральный вокзал, то кто?
Se não foste tu que explodiste a Grand Central, quem foi?
Слушайте, я не несу ответственности за Центральный вокзал.
Olha, eu não sou responsável pela Grande Central.
При наличии видео, где она входит в Центральный вокзал, с тем, что они приняли за части бомбы, в дополнение к вещественным доказательствам, это все, что им нужно.
Com a gravação dela a entrar na Grande Central com o que eles acreditam serem partes de uma bomba, no topo das provas físicas, é tudo o que eles precisavam.
Вырубил меня и отвёз на Центральный вокзал, положил в обломках...
Drogaste-me e depois levaste-me outra vez para a Grande Central, puseste-me nos escombros...
Что, если Центральный вокзал и был пробным прогоном?
E se a Grand Central foi a limpeza a seco?
Отправь передовую группу на центральный вокзал и пусть кто-то купит билет первого класса рядом с ней.
Manda equipas para a Hauptbahnhof e alguém para a carruagem com ela.
Она едет на центральный вокзал.
Ela vai a caminho da estação de Hauptbahnhof.
Центральный вокзал Берлина. Сегодня, 7 платформа.
Hauptbahnhof, Hauptbahnhof, hoje, plataforma 7.
Центральный вокзал, поезд на Потсдам в 5 : 15.
Não, estação de Hauptbahnhof, o comboio das 17h15 para Potsdam.
В июле, террорист взорвал Центральный вокзал, но до этого, я была обычным стажером.
Em Julho, um terrorista explodiu a Estação Central, mas antes disso, eu ainda era recruta.
Езжай на центральный железнодорожный вокзал. Заходи внутрь.
Vai até à Estação Central e entra.
* Центральный вокзал. Поезд в 5 : 15.
ESTAÇÃO HBF, COMBOIO DAS 17h15.
вокзал 33
вокзалы 17
центр 439
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153
вокзалы 17
центр 439
центр города 34
центральный парк 23
центре 108
централ 21
центральный 23
центр управления 43
центральная 153