English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем все закончилось

Чем все закончилось Çeviri Portekizce

97 parallel translation
Мамочка, нам нужно было узнать, чем все закончилось у Джека.
Bem, Mamã, tivemos de tirar o João do pé de feijão.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Serei algo assim como um colaborador antes e depois do crime... Vou dizer o título a aqueles que não sabem ler... e lhes explicarei o final a aqueles que não o tenham entendido.
Да ну, милая, ты же знаешь чем все закончилось.
Oh, vá lá, querida. Sabes que tudo se modificou.
И чем все закончилось!
E em que é que eu dei?
Она захочет услышать, чем все закончилось.
Ele vai querer saber o final da história.
И чем все закончилось?
- E o que aconteceu?
- Ну, и чем все закончилось?
"Ou eu ou o Iggy Pop, horas de decidir."
Я должен знать, чем все закончилось.
Tenho que saber o que aconteceu.
Чем все закончилось?
Não aguento. Como acabou?
Чем все закончилось у Чича и Чонга? * * комический дуэт
Como ficaram as coisas com os dois estarolas?
Пиши, и я расскажу чем все закончилось.
Bom, me escreva, e te conto o resto da história.
Однажды я помог одному мальчугану вроде тебя, заменил ему отца но он сбежал и прямиком в полицию! Знаешь, чем все закончилось?
Uma vez tive um rapaz como tu, não tu, ele também fugiu e foi para a policia, adivinha como ele acabou.
Пришлось переехать в Нью-Йорк, и чем все закончилось?
Tive de me mudar para N.Y., só para ter espaço. E como fiquei?
И знаешь, чем все закончилось?
Bem, adivinha.
Но мне интересно, чем все закончилось.
Todavia, estou curioso em saber como acaba.
- И чем все закончилось? 34 00 : 01 : 48,303 - - 00 : 01 : 49,937
Se eles conseguem, nós também conseguimos.
Ну хоть скажи, чем все закончилось.
Pelo menos tens de me dizer o que acontece.
Спасибо, а то я бьı не заснул, не yзнав, чем все закончилось.
Obrigado. Não conseguiria dormir sem saber como acabou.
И чем всё закончилось?
E depois?
Моё дежурство закончилось, и мне всё равно, чем вы будете здесь заниматься.
Desde que não partas a mobília, não quero saber do que faz.
И чем бы всё закончилось?
E quando é que isso acabava?
Чем всё закончилось?
Como terminou?
Хотите послушать, чем это все закончилось.
E veja o que ela fez.
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.
Quando acabou, a única coisa em que conseguia pensar... era como é que esta noção do eu, aquilo que somos, é apenas... esta estrutura lógica, um abrigo momentâneo para todas as abstracções.
И мы все помним, чем всё это закончилось.
E todos se devem lembrar como é que acabou.
И чем всё закончилось?
Com que resultado?
- Эй, слышь - хочешь расскажу, чем всё закончилось с девчонкой? - Нет!
Queres saber o que aconteceu com a tal miúda?
Чем всё закончилось, кстати?
A propósito, como acabou isso?
Такая ювелирная работа, и чем все закончилось.
Todo este trabalho e acaba cortado em pedaços desta maneira.
И смотри чем все это закончилось.
Vê no que deu.
Я... я даже не знаю, чем бы всё закончилось, если бы не вы.
Eu, uh, Eu não sei o que se teria passado se não fossem vocês.
А чем всё закончилось с Черри Дайкири? - О...
Como é que te estás a dar com a Cherry Daiquiri?
Но я догадываюсь, чем все закончилось. Нет, это была просто шутка, мы просто дурачились.
Mas imagino como acaba.
Если ты меня туда отвезешь, и покажешь, чем все закончилось -
Eu tenho alguma utilidade.
Видимо, все закончилось прежде, чем мы вышли.
O incidente deve ter terminado quando saímos.
Мы помним, чем всё закончилось.
E todos nos lembrámos do que aconteceu.
Этот чопорный сукин сын никогда не расскажет, чем всё закончилось.
Aquele filho da mãe presunçoso nunca mais se calará.
Ты уже пыталась... И чем всё закончилось?
Já tentaste... e olha no que deu.
Если бы МакКлейн не продолжал копать... кто знает, чем бы все это закончилось.
Se o McClain não continuasse a vasculhar... quem sabe o que podia ter acontecido.
Знаешь, чем это все закончилось?
Não. Sabes o que aconteceu?
И чем все это закончилось для тебя?
E acabou com o quê?
Слушай, я знаю, что у нас тут полный бардак с руководством фирмой после ухода Стерна и все такое, но, чем бы это не закончилось,
Sei que estamos com problemas por causa da direção da firma com a saída do Stern. Onde quer que acabemos, respeito-te, Diane.
На вас устроил засаду, кто-то, кто носит с собой автомат и все, чем это закончилось, царапиной на руке?
Foram emboscados por alguém com uma espingarda automática e terminaram apenas com um arranhão no braço?
В последний раз, когда я не обращал внимание на багаж девушки, это был багаж Стеллы, что-то я не припомню, чем там всё закончилось.
Porque a última vez que eu ignorei a o passado de uma rapariga, essa bagagem pertencia a uma rapariga chamada Stella, e, oh, estou a ter uma branca. A sério? Como é que foi mesmo que aconteceu?
с тех самых пор, как увидел тебя. И с тех пор, как Баг ушел из твоей жизни и с тем другим парнем все закончилось прежде, чем началось...
Uma vez que o Bug está fora e este outro tipo acabou antes de ter começado...
Ну да, и чем всё это закончилось?
Pois, e como é que isso funcionou para si?
Помнишь, чем все это закончилось в прошлый раз, когда мы виделись?
Lembras-te como acabou, na última vez que nos vimos?
И чем всё закончилось?
Diz-me apenas como acabou.
Не забывай, я многое о тебе узнал, прежде чем всё закончилось.
Tu não. Não te esqueças que sabia bastante sobre ti, antes de me apanhares.
Поверь мне, ничто я не люблю больше, чем вот такие вот ситуации, но, к сожалению, всё закончилось.
Acredite não há nada que amaria mais que ficar num espaço pequeno com ela. Mas tem o final.
И глянь, чем всё закончилось.
E vê como acabou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]