English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем все мы

Чем все мы Çeviri Portekizce

1,149 parallel translation
... что всё то, чем мы привыкли дорожить, в этой стране уже давно обесценилось.
Ou se se chamasse Rockefeller... Mas o John não percebe estas coisas.
Мы все братья в посвящении, но связь между парными душами... еще более сильна чем связь нашего братства.
Na ordem somos todos irmãos, mas a ligação entre almas gémeas é ainda mais forte do que a ligação na irmandade.
Ты выяснила, чем мы все вчера занимались, но забыла рассказать о себе.
Agora já sabes o que fizemos esta noite mas não nos contaste o que tu fizeste.
Это золото даст нам всё, о чем мы мечтали.
Aquele ouro pode dar-nos tudo o que quisermos.
Мы говорили о том, насколько это веселее, чем всё остальное.
Costumávamos falar sobre ser mais divertido que qualquer outra coisa.
Голосование заканчивается меньше, чем через час, мы все, как на иголках.
As mesas de voto da região oeste fecham em menos de 1h e estamos todos em pulgas.
Это может разрушить все над чем мы работали.
Isto pode pôr em perigo tudo aquilo que fizemos.
Мы все умрем раньше, чем хочется.
Todos morremos mais cedo do que queremos.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Nós já passámos por muitas coisas... e apesar de algumas não terem sido propriamente divertidas. No fundo, até valeu a pena, porque agora sabemos que conseguimos lidar com tudo.
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности- -
Portanto, embora estejamos gratos pelas informações que nos deste sobre o Bird e admiremos a tua natureza empreendedora...
Ясно, слушайте меня все... прежде, чем мы вынесем постановление по этому срочному запросу... всем здесь стоит вздохнуть поглубже.
Muito bem, ouçam todos. Antes de eu tomar uma decisão sobre uma petição de emergência, todos precisam de respirar fundo.
И тогда, прежде чем они ее заделают... мы залезем и стырим все это дерьмо обратно.
Depois, antes de a parede ser levantada, voltamos lá às escondidas e roubamos aquela merda outra vez.
Запомни всё, о чём мы говорили!
Não. Bem, até à vista. Lembra-te do que falámos.
Все происходит быстрее, чем мы ожидали, Гани.
A última visão de meu pai. Ele sabia que era possível. Você não vê?
На рассвете я уснул, потом прозвенел будильник,... мы встали, позавтракали, о чём-то разговаривали - всё, как обычно.
Acordei já de manhã e, quando o alarme tocou, levantámo-nos, tomámos o pequeno-almoço e conversámos, como de costume.
Надеюсь, здесь все о чем мы договаривались.
Pronto, aí está.
По-моему... Лос-Анджелес - это город, где каждый танцует глядя одним глазом на дверь... Как и мы, все ждут, что вот-вот войдет что-то лучшее, чем есть сейчас.
Quero dizer, em Los Angeles todos dançam com um olho na porta como se estivéssemos à espera de algum sítio melhor para ir.
Всё, о чём мы будем говорить, строго секретно и не должно выйти за пределы этой комнаты.
Portanto, tudo que dissermos será confidencial e não sairá daqui.
Теперь мы знаем, чем она с ним занималась все это время.
Agora sabemos o que ela esteve a fazer neste tempo.
Но ведь ты загадал то, о чём мы все думаем?
Mas estás a desejar aquilo que pensamos, não é?
Вот в чем. Ты все еще не переписал свою часть акций на меня, как мы договаривались.
Ainda não me deste as tuas acções, como concordámos.
Каждый раз, когда я слышу имя Джор-Эла все, о чем я могу думать, что мы не его настоящие родители. Мы просто люди, которым повезло найти его, и все.
Cada vez que ouço o nome do Jor-El, tudo o que penso é que nós não somos os pais de Clark, somos só as pessoas que tiveram a sorte de encontrá-lo, só isso.
Я никогда не видела ничего драматичнее. Но мы все знаем, что твой мозг устроен несколько иначе, чем у остальных.
Nunca vi um caso tão dramático, mas todos sabemos que o teu cérebro está ligado de uma forma diferente do nosso.
И все же, без нашей истории... мы не можем знать, кто мы есть... или чем мы можем однажды стать.
Mas, sem a história, nao podemos saber quem somos ou no que um dia nos podemos tornar.
Ну, это то в чем мы все нуждаемся.
Aqui deve estar tudo o que precisas. Boa sorte.
Связь дает нам все, в чем мы нуждаемся.
- A Ligaçao dá-nos tudo o que precisamos.
Поэтому мы согласимся на половину того, о чем договаривались... потому, как $ 400 000 это все равно немалые деньги.
Que aceitaremos metade do combinado porque 400 mil ainda é muito dinheiro.
- Ты будешь помнить всё, о чём мы говорили. - Что Вы делаете?
- Vais acordar e sentir-te bem...
Все, о чеМ Мы говориМ в зтоМ подвале, пусть останется в зтоМ подвале.
O que dissermos nesta cave que não saia desta cave.
И Мы решили, что лучше вернуть деньги, все до последнего цента и посетить воскресную службу, чеМ бездарно провести остаток наших дней в тюрьМе Миссисипи.
Assim, decidimos devolver o dinheiro, e ir à igreja ao domingo, em vez de passarmos o resto dos nossos dias numa instituição correccional.
Он испортит все, над чем мы работали.
Mas ele vai arruinar todo o trabalho todo que tivemos ate aqui.
Во имя Ареса, мы должны были понять, чем все это закончится, но тогда к чему же мы стремились, ведь в конце концов нас всех ждала бы участь Клита!
Mas por Aris, o que podíamos nós esperar senão acabar postos de lado, como Cleitos?
То, над чем мы трудились все эти годы. То, чего она всегда хотела больше всего на свете.
Naquilo que estivemos a trabalhar nestes anos todos, naquilo que ela sempre quis mais do que qualquer coisa.
Всё дело в том, о чем мы с тобой говорили, и недавняя встреча с Лулу. Всё это разбудило такие плохие воспоминания.
Ter conversado contigo, e ver a Lulu tudo isso trouxe-me péssimas recordações.
И мы все помним, чем всё это закончилось.
E todos se devem lembrar como é que acabou.
Ну, тут всё немного сложнее, чем мы думали.
É mais complicado do que pensámos.
Независимо оттого, чем мы занимаемся, воруем, трахаемся или деремся, мы все будем смотреть телевизор, чтобы увидеть, против кого играет "Челси".
Estivéssemos nós a roubar, a foder ou a lutar, esta noite estaríamos colados à TV para ver com quem o Chelsea ia jogar na Taça.
Мы все и так прекрасно знаем, о чем ты мечтаешь.
Não é segredo nenhum o que estás a desejar.
Мой муж завидует, потому что с тех пор, как мы решили начать свободные отношения, у меня всё получается немного лучше, чем у него.
O meu marido tem inveja porque, desde que temos um casamento aberto, eu me estou a sair melhor do que ele.
По-моему, я сосчитала все гражданские корабли, прежде чем мы прыгнули.
Acho que registei todas as naves civis antes do salto...
- Что если- - Флора, если мы сделаем всё аккуратно... - Мы будем в 80 километрах отсюда, прежде чем они поймут что произошло.
Flora, e se fôssemos devagarinho, e quando nos descobrirem, já fizemos 80km.
Мы все возлагаем надежды на пещеры, на следующий день пролетает самолёт, и они летят дальше и ни о чём не подозревают.
Todos nós preparamos estacas para as cavernas, No dia seguinte um avião passa, E vão estar todos na estrada feliz e nenhum na estrada inteligente.
Теперь могу делать всё то, что всегда хотел, всё то, что я знаю, мне было предначертано делать, то, о чём мы с тобой говорили, Хелен.
Agora estou livre para fazer aquelas coisas todas que sempre quis fazer, coisas que sei que estou destinado a fazer, como nós conversamos, Helen.
Я думаю, что для этого все еще есть время, сэр. Но для непосредственного будущего, я здесь, чтобы сообщить вам, что Вы в беде. Потому мы нуждаемся в Хэммонде и SG-1 сейчас более чем когда-либо.
Acho que há tempo para isso, mas num futuro mais próximo, eu digo-lhe o que vai enfrentar e por que razao precisamos do Hammond e da SG-1 agora, mais do que nunca.
Послушай, мне не нравится, что мы слезли со Стрингера... и Джо Сделки не меньше, чем тебе... но, Макналти, как то это все неубедительно.
Gosto tanto de deixar o Stringer ou o Prop Joe sem punição tanto como tu, mas, McNulty, esse caso está muito fraco.
Типа, понимаешь, о чем я? Рылся в карманах, все болтал про то, сколько бабла... он нам отвалит, если мы его отпустим.
Remexeu nos bolsos, disse que nos ia dar muita massa, se não o matássemos.
Мы все ели то, что решили. В чем виновата Клэр?
todos nós concordamos o que você acha que ela era?
Но когда сталкиваешься с тем, с чем столкнулся я, новая беспощадная реальность заставляет понять простой факт, который все мы стараемся игнорировать :
Mas, quando se é confrontado com o que agora eu enfrento, uma nova e fria realidade desponta um facto que preferimos ignorar.
Все это сводит нас с ума. Мы не более, чем обезьяны, нацепившие костюмы и страждущие признания других.
Não passamos de macacos de fato, a implorar a aprovação dos outros.
Послушайте, всё что я говорю, это то, что скоро... мы сможем продолжить гастроли. Мы будем лучше, чем когда-либо. Уже 10 дней прошло.
Olha, só estou a dizer que em breve... poderemos nos fazer novamente à estrada.
И тебе не о чем беспокоиться. Мы все сделаем.
Não precisa de se preocupar, nós acabamos com o serviço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]