English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всё закончилось

Всё закончилось Çeviri Portekizce

1,453 parallel translation
Всё закончилось.
Acabou.
Ты уже пыталась... И чем всё закончилось?
Já tentaste... e olha no que deu.
И как всё закончилось?
Como é que termina?
Но здесь всё закончилось убийством.
Mas esta discussão foi até à morte.
Я хотела, что бы всё закончилось
Eu só queria que tudo isto parasse.
Трудно поверить, что всё закончилось, да?
Não acredito que acabou.
Я знала мальчонку, который однажды сбежал аж в Лондон. Всё закончилось трущобами, и он попал в преступный мир.
Acabou por ficar pelos suburbios, forçado a viver uma vida de crimes.
- Ты не можешь вести себя так, будто всё закончилось.
Não podes agir como se isto tivesse acabado.
- Всё закончилось, я это закончила.
Acabou. Eu acabei.
"Всё закончилось".
"Tudo acabado."
Но теперь всё закончилось, не так ли?
Agora ele foi-se, não é?
Что ж, хотелось бы думать, что всё закончилось, но, я был неправ до этого, так что...
Gostaria de pensar que está tudo terminado, mas... já me enganei antes.
К счастью, всё закончилось, и вы все можете вернуться к своим делам.
Por sorte, está tudo acabado agora e... vocês já podem voltar ao normal.
Ааа! Всё закончилось!
Acabou!
Все закончилось!
Certo?
- Я хочу, что бы всё это закончилось.
Só quero que isto acabe.
А когда все закончилось, после фанфар и шампанского, он пришёл домой... поднялся по лестнице зашел в туалет... достал двухстволку Браунинг... приставил ее к подбородку... и выстрелил без сожаления.
Depois da festa toda e do champanhe, ele foi para casa, subiu as escadas, foi até ao armário e tirou a sua caçadeira castanha de canos cerrados,
Скажи ей, что она может вернуться. Все закончилось.
Mas podes-lhe dizer para vir para casa.
Так все и закончилось. Я приехала на концерт и спросила :
Eu cheguei ao concerto e perguntei :
Я только рада, что это все наконец закончилось.
Sinto-me aliviada por já ter acabado.
Если бы МакКлейн не продолжал копать... кто знает, чем бы все это закончилось.
Se o McClain não continuasse a vasculhar... quem sabe o que podia ter acontecido.
Ну, всё. Шоу на сегодня закончилось, народ.
Pronto, acabou-se o espectáculo desta noite, gente.
Знаешь, чем это все закончилось?
Não. Sabes o que aconteceu?
Все закончилось, можете отпустить.
Está tudo bem, já pode largar.
Все закончилось.
Acabou.
Я повел их ужинать, и закончилось все в "Бадабуме".
Levei-os para jantar a Lille e acabámos no Badaboum.
Я хочу, чтобы всё закончилось как можно скорее.
Quero que isto acabe depressa.
Все закончилось поездкой на пожарной машине, сверканием сирены, все как надо.
Acabamos com um passeio no carro, com tudo a que eu tinha direito.
Итак, они видели костюмы от Армани, деньги, мерседес, и решились на большее, и все закончилось плохо.
Depois viram os fatos Armani, o dinheiro, o Mercedes, e decidiram subir a parada, e tudo correu mal.
Что бы не произошло, агент Данэм, сейчас все закончилось.
- O quer que tenha acontecido, agente Dunham, já acabou e acredito que o melhor para a Lisa...
ребят... Всё самое лёгкое... Закончилось.
Bem, rapazes o mais fácil está feito.
- Клянусь Богом, я была счастлива от того, что все закончилось.
Fico contente por estares bem.
Я рада, что все закончилось хорошо.
Fico contente por isto ter acabado bem.
И почему теперь я не удивлена, что все закончилось в тюрьме.
Porque não estou surpreendida que isto tenha terminado na prisão?
Уверен, вы надеялись, что все наконец закончилось.
Estou certo de que anseia por esquecer tudo isto.
- Скорее бы все закончилось.
Deixa-me terminar isto e depois vou caminhar contigo.
Это значит, что все закончилось.
Quer dizer que acabou.
В конце концов, этим все и закончилось, не так ли?
Pensando bem, não sei.
И чем все это закончилось для тебя?
E acabou com o quê?
Неужели у нас с Джеффом все закончилось.
Não acredito que terminei com o Jeff.
"Пока всё не закончилось"...
"... até que fosse concluído... "
- Я так рад, что все закончилось. - Привет.
Estou tão contente que tenha acabado.
Главное - что все закончилось.
A melhor notícia é que isto acabou.
Я думаю, все закончилось.
Acho que acabou.
Значит вы были уверены, что все закончилось, и Ричард больше никогда не будет одержим собственной яростью?
Então acreditas que acabou, que o Richard não ira ser mais vítima da sua raiva?
Вчера все как-то довольно быстро закончилось, да?
O dia de ontem foi esquecido muito depressa, não foi?
Дай-ка угадаю : на этом всё и закончилось.
E, deixa-me adivinhar, não foram mais longe? Bem, não, mas...
Слушай, я знаю, что у нас тут полный бардак с руководством фирмой после ухода Стерна и все такое, но, чем бы это не закончилось,
Sei que estamos com problemas por causa da direção da firma com a saída do Stern. Onde quer que acabemos, respeito-te, Diane.
- И чем все закончилось? 34 00 : 01 : 48,303 - - 00 : 01 : 49,937
Se eles conseguem, nós também conseguimos.
- Все закончилось тем, что моя маленькая половинка убила Джейсона.
Só até a minha metadezinha o matar.
Я уже уверен что все закончилось.
Tenho a certeza que já acabou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]