English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем всё закончилось

Чем всё закончилось Çeviri Portekizce

97 parallel translation
Чем всё закончилось?
Como terminou?
И чем всё закончилось?
Com que resultado?
- Эй, слышь - хочешь расскажу, чем всё закончилось с девчонкой? - Нет!
Queres saber o que aconteceu com a tal miúda?
Чем всё закончилось, кстати?
A propósito, como acabou isso?
А чем всё закончилось с Черри Дайкири? - О...
Como é que te estás a dar com a Cherry Daiquiri?
Мы помним, чем всё закончилось.
E todos nos lembrámos do que aconteceu.
Этот чопорный сукин сын никогда не расскажет, чем всё закончилось.
Aquele filho da mãe presunçoso nunca mais se calará.
Ты уже пыталась... И чем всё закончилось?
Já tentaste... e olha no que deu.
И чем всё закончилось?
Diz-me apenas como acabou.
Не забывай, я многое о тебе узнал, прежде чем всё закончилось.
Tu não. Não te esqueças que sabia bastante sobre ti, antes de me apanhares.
И глянь, чем всё закончилось.
E vê como acabou.
Мамочка, нам нужно было узнать, чем все закончилось у Джека.
Bem, Mamã, tivemos de tirar o João do pé de feijão.
Что-то вроде комментатора до и после действа... чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать... и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
Serei algo assim como um colaborador antes e depois do crime... Vou dizer o título a aqueles que não sabem ler... e lhes explicarei o final a aqueles que não o tenham entendido.
И чем всё закончилось?
E depois?
Да ну, милая, ты же знаешь чем все закончилось.
Oh, vá lá, querida. Sabes que tudo se modificou.
И чем все закончилось!
E em que é que eu dei?
Она захочет услышать, чем все закончилось.
Ele vai querer saber o final da história.
И чем все закончилось?
- E o que aconteceu?
Моё дежурство закончилось, и мне всё равно, чем вы будете здесь заниматься.
Desde que não partas a mobília, não quero saber do que faz.
- Ну, и чем все закончилось?
"Ou eu ou o Iggy Pop, horas de decidir."
И чем бы всё закончилось?
E quando é que isso acabava?
Хотите послушать, чем это все закончилось.
E veja o que ela fez.
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.
Quando acabou, a única coisa em que conseguia pensar... era como é que esta noção do eu, aquilo que somos, é apenas... esta estrutura lógica, um abrigo momentâneo para todas as abstracções.
Я должен знать, чем все закончилось.
Tenho que saber o que aconteceu.
Чем все закончилось?
Não aguento. Como acabou?
Чем все закончилось у Чича и Чонга? * * комический дуэт
Como ficaram as coisas com os dois estarolas?
Пиши, и я расскажу чем все закончилось.
Bom, me escreva, e te conto o resto da história.
И мы все помним, чем всё это закончилось.
E todos se devem lembrar como é que acabou.
Однажды я помог одному мальчугану вроде тебя, заменил ему отца но он сбежал и прямиком в полицию! Знаешь, чем все закончилось?
Uma vez tive um rapaz como tu, não tu, ele também fugiu e foi para a policia, adivinha como ele acabou.
Такая ювелирная работа, и чем все закончилось.
Todo este trabalho e acaba cortado em pedaços desta maneira.
И смотри чем все это закончилось.
Vê no que deu.
Я... я даже не знаю, чем бы всё закончилось, если бы не вы.
Eu, uh, Eu não sei o que se teria passado se não fossem vocês.
Пришлось переехать в Нью-Йорк, и чем все закончилось?
Tive de me mudar para N.Y., só para ter espaço. E como fiquei?
Но я догадываюсь, чем все закончилось. Нет, это была просто шутка, мы просто дурачились.
Mas imagino como acaba.
Если ты меня туда отвезешь, и покажешь, чем все закончилось -
Eu tenho alguma utilidade.
И знаешь, чем все закончилось?
Bem, adivinha.
Видимо, все закончилось прежде, чем мы вышли.
O incidente deve ter terminado quando saímos.
Но мне интересно, чем все закончилось.
Todavia, estou curioso em saber como acaba.
Если бы МакКлейн не продолжал копать... кто знает, чем бы все это закончилось.
Se o McClain não continuasse a vasculhar... quem sabe o que podia ter acontecido.
Знаешь, чем это все закончилось?
Não. Sabes o que aconteceu?
И чем все это закончилось для тебя?
E acabou com o quê?
Слушай, я знаю, что у нас тут полный бардак с руководством фирмой после ухода Стерна и все такое, но, чем бы это не закончилось,
Sei que estamos com problemas por causa da direção da firma com a saída do Stern. Onde quer que acabemos, respeito-te, Diane.
- И чем все закончилось? 34 00 : 01 : 48,303 - - 00 : 01 : 49,937
Se eles conseguem, nós também conseguimos.
На вас устроил засаду, кто-то, кто носит с собой автомат и все, чем это закончилось, царапиной на руке?
Foram emboscados por alguém com uma espingarda automática e terminaram apenas com um arranhão no braço?
В последний раз, когда я не обращал внимание на багаж девушки, это был багаж Стеллы, что-то я не припомню, чем там всё закончилось.
Porque a última vez que eu ignorei a o passado de uma rapariga, essa bagagem pertencia a uma rapariga chamada Stella, e, oh, estou a ter uma branca. A sério? Como é que foi mesmo que aconteceu?
с тех самых пор, как увидел тебя. И с тех пор, как Баг ушел из твоей жизни и с тем другим парнем все закончилось прежде, чем началось...
Uma vez que o Bug está fora e este outro tipo acabou antes de ter começado...
Ну да, и чем всё это закончилось?
Pois, e como é que isso funcionou para si?
Помнишь, чем все это закончилось в прошлый раз, когда мы виделись?
Lembras-te como acabou, na última vez que nos vimos?
Ну хоть скажи, чем все закончилось.
Pelo menos tens de me dizer o que acontece.
Спасибо, а то я бьı не заснул, не yзнав, чем все закончилось.
Obrigado. Não conseguiria dormir sem saber como acabou.
Поверь мне, ничто я не люблю больше, чем вот такие вот ситуации, но, к сожалению, всё закончилось.
Acredite não há nada que amaria mais que ficar num espaço pequeno com ela. Mas tem o final.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]