Чернота Çeviri Portekizce
23 parallel translation
Большая часть грязи смывалась, но некоторая чернота оставалась на всю жизнь.
Conseguiam tirar a maior parte, mas algum ficava para o resto da vida.
Дым накрывал мою долину, и чернота поражала сознание людей.
Tal como a escória se espalhara sobre o meu vale, assim a escuridão se espalhava agora sobre as mentes das suas gentes.
Полная чернота не наступает.
Nunca fica completamente negro.
А река мчится под тобой ; ее чернота хочет поглотить тебя, но ты пересекаешь реку невредимым.
Sobre ti, há um rio... um rio negro que quer engolir-te.
Столкновение, повреждение, чернота.
Colisão. Estrago. Escuridão.
Там не просто чернота!
Não pode haver só o escuro! Não me chateie!
Вы все врете! Там не просто чернота!
Não pode haver só o escuro!
Даже под гипнозом - сплошная чернота.
Mesmo sob hipnose estava preto.
Его чернота и покачивающиеся мачты заполнили мой взор.
Seu mastro escuro cobrindo toda a minha visão.
Только чёртова чернота, как у Дракулы.
Apenas uma maldita escuridão tipo Drácula.
Эта мысль согревает мне сердце... чернота, одиночество, тишина, покой, и меня от всего этого отделяет один удар сердца.
O meu coração aquece só de pensar nisso escuridão, solidão,... silêncio, paz,... e tudo isso, apenas à distância de uma batida cardíaca.
Это чернота... Пустота...
Aquele buraco... negro, ou...
Потому что все, что они будут видеть, это твоя чернота.
Só vão ver a tua cor negra.
Если после казни меня ждёт только чернота, это немногим отличается от того, что сейчас.
Se não houver nada a não ser o preto para mim depois que eu for enforcada... Não vai ser diferente do que eu tenho agora.
А дальше - чернота.
E, foi aí que tudo ficou escuro.
Мне чем-то зажали рот и нос - и наступила чернота.
Puseram-me alguma coisa na boca, e tudo ficou preto.
Просто чернота... навсегда.
Só escuridão... Para sempre.
А чернота вон там это дверь.
E a parte preta ali é a porta.
Помню только как падала, а потом чернота.
Só me lembro de cair e, depois tudo escureceu.
Чернота.
É só escuridão.
И там была чернота... темнее темного.
E havia uma escuridão, uma... escuridão além da escuridão.
Здесь одна чернота кругом.
Por aqui é tudo preto no preto.
_ эммм... Ничего. Просто чернота
Nada, é apenas preto.
черномазый 72
черное 69
чёрное 51
черно 86
чёрно 32
чёрного 28
черного 23
чёрное и белое 18
черному 28
черножопый 19
черное 69
чёрное 51
черно 86
чёрно 32
чёрного 28
черного 23
чёрное и белое 18
черному 28
черножопый 19