Что они были здесь Çeviri Portekizce
91 parallel translation
Просто потому что у них билет, не значит что они были здесь первые.
Nós já cá estávamos, à frente deles, deles e dela.
Я имею в виду, что они были здесь первыми.
Na realidade, eles estavam aqui primeiro.
Доказательства, он сказал, что они были здесь, среди нас кто бы они ни были.
Evidência, segundo disse, de que eles estavam entre nós quem quer que eles sejam.
Не волнуйся о мальчиках. D.H. был так доволен что они были здесь этим летом... и, ты знаешь, если бы мы могли быть заменой... и помочь мальчикам любым способом, ты знаешь, это сделало бы нас очень счастливыми.
O D.H. ficou contente tê-los aqui no verão e poderíamos ser os tutores e ajudar os rapazes de alguma forma, ficaríamos contentes.
Дело в том, что они были здесь до вторжения русских в Чечню.
O importante é que já aqui estavam antes dos russos invadirem a Chechénia.
Я не знал, что они были здесь, пока они не попытались сделать меня
Não sabia que estavam aqui até terem tentado fazer-me parte da arquitectura.
Ну, по крайней мере, мы знаем, что они были здесь.
Pelo menos sabemos que estiveram aqui.
Мы, также как и вы, знаем что они были здесь намного дольше чем кто-либо мог представить
Nós também sabemos, tal como você, que eles já cá estão há muito mais tempo do que alguém possa imaginar.
Не думаю, что они были здесь.
Suponho que não vieram cá.
- Они знают, что вы были здесь.
- Sabem que estiveram aqui.
Нет, сэр, не позор. Никто никогда не узнает, что они здесь были.
Não é, porque ninguém vai saber que estão cá.
- Нет. Они были здесь и сказали, что собираются поехать туда.
Não, eles estiveram aqui e disseram que iam para lá.
Я не знаю, почему он держал его запрятанным здесь, не считая того... что тут есть фотографии его обнаженной жены, что приводит меня к мысли... что их отношения были не настолько загубленными как они говорили.
Não sei porque escondia isto... tem uma foto da mulher dele nua... Nunca pensei que a relação deles... estivesse desgastada dessa forma.
- Не торопи, не то они узнают что мы были здесь.
- Não me apresses.
Они и нас убьют. За то, что мы были здесь и их видели.
E matam-nos a nós também só por termos presenciado tudo.
Они должны были здесь что-то написать об этом- -
Devem ter posto algo aqui sobre...
А может, они здесь, потому что ты захотел, чтобы они были здесь.
No entanto, talvez estejam aqui apenas porque você quis.
Мы даже не знали что они были здесь.
Nem sequer sabíamos que estavam cá.
Бэрнсы и не узнают, что они здесь были.
Os Byrnes nem dão por eles.
Мои друзья подсчитали, что каждый 60-летний человек здесь мог участвовать в войне и может даже участвовал. они придумали игру, в которой они подходили и спрашивали людей на улице. Спрашивали на иврите : "Где вы были когда мое семейство жгли в лагерях?"
Meus amigos pensavam que todo homem com mais de 60 anos que cresceu ou viveu durante a guerra, participou dela assim bolaram um jogo que consistía em parar as pessoas na rua e perguntar-lhes em Hebreu : onde estava você quando queimaram minha familia nos campos de concentração?
Я предполагаю, что они были найдены здесь на Земле, возможно в египетской могиле или склепе.
Especulo que eles os encontraram aqui na Terra, possivelmente num túmulo Egípcio ou cripta de algum tipo.
Ну, кто бы они ни были, они знают, что мы здесь.
Quem quer que eles sejam, sabem que estamos aqui.
Потому что они были бы здесь вместо меня и не заметили бы размер матки у этой женщины.
Porque eles estariam aqui em vez de mim e não iriam reparar no tamanho do útero desta mulher.
Они должны были знать, что мы поговорим с оператором. Здесь что-то другое.
Eles tinham como saber que falaríamos com o homem da câmera.
Как бы я хотела, что бы они были здесь.
Quem me dera que eles estivessem cá.
Он был так назван местными, Потому что они верят, что горы и погода здесь Были созданы Богом
Assim lhe chamam os nativos da zona porque acreditam que o clima e as montanhas foram criadas por Deus com o único objectivo de matar pessoas.
Мы знали, что они здесь были для защиты кого-то.
Nós sabíamos que eles estavam a proteger alguém.
Мне плевать, сколько это стоит! Что бы завтра они были здесь!
Não quero saber quanto custa " Quero isso amanhã!
Я не имела ни малейшего понятия, но знал в своем интеллектуальном понимании, что это была очень продвинутая цивилизация или форма жизни или чем бы оно не являлось, они были, они были настолько продвинутыми относительно того что мы знаем здесь на Земле.
E eu parecia um homem das cavernas num laboratório de informática. Não fazia ideia nenhuma, mas sabia, na minha consciência intelectual, que isto era uma civilização ou formas de vida muito avançadas, ou o que quer que fosse, era muito mais avançado do que o que conhecemos aqui na Terra.
Похоже, что в какой-то момент они были здесь.
Parece que ele a colocou aqui, depois.
Если бы Совет и Мать-Исповедница были здесь, Они бы ни за что не позволили...
Se o Conselho e a Madre Confessora aqui estivessem, nunca iriam permitir que...
Я просто хотела, чтобы ты знал, что они здесь были, потому что я
Podes sempre falar comigo. Se tudo correr como espero, um dia, poderás estar a falar com eles acerca de mim.
Все они говорят, что были здесь на слушании.
Todos disseram que estavam aqui para uma audição.
Не думаю, что они здесь были.
Não me parece que tenham voltado para cá.
Нет, я думаю что на самом деле здесь произошло вот что они должны были сократить цитату, чтобы он соответствовал газете и они были вынуждены убрать
Porque o que realmente foi dito "Nojento", mas saiu como "fantástico" Não, acho que realmente o que aconteceu aqui... É que eles tiveram que cortar a sentença que se encaixa no jornal e que ela disse foi
Они были здесь. Я уверен, что они вернутся.
Eles estiveram aqui.
Они знали, что здесь были проблемы с повстанцами.
Sabiam que havia problemas com os rebeldes.
Здесь говорится, что они были указаны, как филиал компании Drybeck в иске о незаконном увольнении. Это оно.
Vejo um processo de despedimento sem justa causa contra a Dreibach.
Воровка перемахнула через упавшее им были не нужны слова, чтобы выразить, что они чувствовали, поскольку здесь, в полумраке у моста Троллей, родилась их любовь, и как бы их не разлучала судьба, они всегда будут... "
"para que pudessem recomeçar a sua viagem. " O ladrão tropeçou num ramo caído... " Não precisaram de palavras para expressar
Команда, что была тогда, когда Оливер был здесь, они были очень сплоченными.
Quando o Oliver cá estava, a equipa era muito unida. - Que quer dizer com "era"?
Ну, во что мы верим, Дэнни, то, что наши предки здесь с нами, так же, как они были, когда были живы.
No que acreditamos Danny, é que os nossos ancestrais estão aqui connosco, assim como estavam quando vivos.
И, так как ты здесь работал, когда они были клиентами, они считают, что ты знаешь их бизнес.
Gostam da tua companhia. Como estavas cá antes, pensam que conheces o negócio deles.
Я хотела убедиться, что они не были украдены, и позвонила в полицию до того, как что-то предпринять, и вот вы здесь.
Queria ter a certeza de que não era roubado e liguei para a policia antes de fazer alguma coisa e aqui estão vocês.
Я полностью уверен, что они все знают, что если ты захочешь, чтобы они были на работе, то они будут здесь.
Eles devem saber disso. Se os queres no trabalho, tinhas de garantir que vinham.
Если они узнают, что мы были здесь, нам уже не удастся попасть в лабораторию снова.
Assim que virem que já cá estivemos, nunca mais conseguiremos cá voltar.
Во время митингов Чаепития и их речей, нам уже говорили, что Америка была основана как Христианская нация и если бы Отцы Основатели были здесь сегодня, они бы сказали нам так.
Durante os comícios e os discursos de campanha do Tea Party, disseram-nos que a América foi fundada como uma nação cristã e que, se os Fundadores estivessem cá, hoje, nos diriam isso mesmo.
Я знаю, что они здесь были.
Sei que elas estiveram aqui.
Да, но тогда бы нам пришлось платить дополнительно. Потому что если бы здесь были окна, они бы поставили здесь кондиционер.
Na verdade, haverá um custo adicional devido à ventilação adicional que é proporcionada num cenário sem janela.
я рассказывала Элисон и Саре о нём и они были так счастливы что он наконец здесь что забрали его тройничёк это совсем не по христиански если я хорошо помню воскресную школу все мы когда нибудь грешим тем более Отец одобрил он одобрил перепих для твоего брата?
Há semanas que falo dele à Allison e à Sarah, e elas estão tão contentes por ele finalmente estar aqui. Pelo que, elas levaram-no. Ménage à trois, não é exactamente cristão, se bem me recordo da catequese.
Но они попали в вашу диспетчерскую, заменили видео с камер наблюдений, что позвонило им здесь похозяйничать - они заменили тюки, которые должны были быть измельчены, фальшивыми купюрами.
Mas, entraram na sala de controlo, adulteraram as câmaras de vigilância e assumiram o controlo disto. Substituíram as notas que seriam destruídas por notas falsas.
Йоу, некоторые здесь по 15 лет потому что позволили своим парням мутить бизнес на своих кухнях потому что были чертовски напуганы, что те их изобьют, если они откажут им.
Há aqui vadias a cumprir 15 anos por terem deixado os namorados traficar na cozinha porque tinham medo que lhes batessem se dissessem que não.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они хотят 375
что они видят 37
что они делали 96
что они мертвы 58
что они хотят услышать 38
что они сделали 358
что они знают 193
что они задумали 75
что они хотели 85
что они искали 47
что они видят 37
что они делали 96
что они мертвы 58
что они хотят услышать 38
что они сделали 358
что они знают 193
что они задумали 75
что они хотели 85
что они искали 47