English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что придет в голову

Что придет в голову Çeviri Portekizce

87 parallel translation
Скажи что.нибудь естественное, первое, что придет в голову.
Diz qualquer coisa natural, a primeira coisa que te ocorra.
Скажу первое, что придет в голову.
Apenas diga a primeira coisa que vier a sua cabeça. Olá, JD.
" так, √ енри, € прошу теб € забыть обо всем и нарисовать первое, что придет в голову, при слове Ђсемь € ї.
Henry, quero que esqueças tudo o resto e que faças um desenho da primeira coisa que te ocorre quando ouves a palavra "família".
Первое, что придет в голову, поняли?
A primeira coisa que vos aparece na mente, sim?
Расскажите все, что придет Вам в голову относительно Вас и мистера Кейна.
Prefiro que você fale. QuaIlquer coisa que se recorde de você e o Sr. Kane.
Вы не захотите слушать все, что придет мне в голову.
Nem queira saber o que me recordo de mim e Charlie Kane.
- Да что в голову придёт.
- O que te venha à cabeça!
У меня бывало, что все хорошо, все веселы, а мне придет в голову, что все зто надоело, всем умирать надо.
Também me aconteceu estar aborrecido no meio da alegria geral. E pensava entäo que era tempo para todos morrerem.
Я говорю слово, а вы как можно быстрее... отвечаете первое, что придет вам в голову.
Vou dizer uma palavra e tu respondes, o mais rápido possível, com o que te vier à mente.
Я позвоню тебе, если что-нибудь придет в голову. Хорошо?
Ligo-te se me ocorrer alguma ideia brilhante.
И потом я соберу все кусочки и буду прыгать на них! Буду прыгать, пока не натру мозоли, или мне в голову не придет что-нибудь еще ужаснее...
Vou pegar em todos os vossos pedacinhos e salto em cima deles até ter feridas, ou outra coisa qualquer bem pior...
Могу вас заверить, только потому, что все это будет перемешано нам и в голову не придет подать вам меньше обычного.
Pode estar descansado. Só porque vem misturado com o resto, não quer dizer que venha menos que a dose completa.
Никому и в голову не придет, что двое таких, как мы, спятили настолько, чтобы сделать это.
Ninguém imaginaria que somos malucos a este ponto.
Скажи первое, что придёт тебе в голову.
Diz a primeira coisa que te vier à mente...
Кто бы мог подумать, что ей в голову придет такая идея.
Quem diria que era capaz de uma ideia tão horrível...
Что вы подразумеваете под "продолжай"? Пиши всё, что придет тебе в голову.
- O que quer dizer com "continua"?
Назовите первое, что придёт в голову.
A primeira coisa que vos vem à cabeça.
Говори первое, что придёт тебе в голову, ок?
Responde com a primeira coisa que te vier à cabeça, certo?
Я буду говорить слово, а вы будете говорить первое, что придёт в голову
Eu digo uma palavra e você diz-me o que lhe vier à cabeça.
- Тогда скажи ему всё, что придёт тебе в голову!
Qualquer coisa. Podes dizer-lhe tu próprio.
Скажите первое, что придёт в голову.
A primeira coisa que lhe vier à cabeça.
Обо всём, что придёт в голову.
Do que vos vier à cabeça.
Да после объявления тревоги никому в голову не придет, что ты пошёл на юг.
Nunca esperarão que atravesses a fronteira agora que deram o alarme.
Договорились. Секс - последнее, что придёт тебе в голову.
Óptimo, sexo deve ser a última coisa a passar-te pela cabeça.
Скажи первое, что придет тебе в голову.
Digam a primeira coisa que vos vem à cabeça.
И когда бедная отчаявшаяся пташка поймёт, что её нет, ей даже и в голову не придёт, что рок-звезда
e até que a garota perceba o que está acontecendo nunca ocorrerá à ela que é o Rock Star
Посиди на нем до тех пор, пока тебе не придет в голову что-нибудь ценное, о чем ты сможешь сказать мне.
Senta-te ali até teres algo de valor para me dizer.
У него сильный понос. Первое, что придет мне в голову - мысль о том, чтобы накормить тарантула. Да...
Ele tem um estômago sensível.
Пусть это будет первое, что придет тебе в голову.
Diz a primeira coisa que te ocorrer.
Если вам придет в голову что-то ещё, пожалуйста, позвоните.
Se se lembrar de mais alguma coisa, ligue.
Первое, что придет тебе в голову.
A primeira coisa que te vier à cabeça.
Посмотрите на него, это последнее что придет ему в голову!
É a última coisa em que pensas.
И скажи, если что-нибудь придет в голову.
Avise-me se tiver alguma idéia.
Первое, что в голову придет.
Não penses.
Давай я опишу симптомы, вопросы, проблемы, а ты говори всё, что придёт в голову, пока что-нибудь не наведёт меня на ответ.
Deixa-me descrever os sintomas, problemas, assuntos. Dizes o que te apetece, até que algo despolete uma ideia na minha mente.
Не думай, что я не укатаю тебя за препятствование правосудию и еще что-нибудь, что в голову придет.
Não pense que não a acuso por obstrução à justiça e mais qualquer coisa que me ocorra.
Это то, что Вы хотели услышать, когда сказали говорить всё, что придёт в голову?
É isto a que se refere quando diz : "o que te vem à cabeça"?
Кто знает, что мне придёт в голову!
Quem sabe o que acontecerá lá.
- Просто скажите первое, что придёт в голову.
- Diga o que lhe vier à mente.
Говорите о всём, что придёт в голову.
Digam o que vos apetecer.
Теперь, просто расслабьтесь, и ответьте на мои вопросы первое что придёт к вам в голову.
Agora... descontraia e responda às minhas perguntas com a primeira coisa que lhe vier à cabeça.
И буду играть с ним в любую дурацкую игру, что придет ему в голову, правда.
Eu teria jogado todos os jogos parvos que ele quisesse. A sério.
Может тебе придёт что-то в голову?
Pode ser que te venha qualquer coisa à mente.
А я пока подумаю. Может в голову что придет.
Eu tenho que pensar nalguma coisa.
О том, что в голову придет.
Daquilo que te vier à cabeça.
Ему не придет в голову проверить, что внутри прежде, чем обуться. Так ведь?
Eles nunca olham dentro.
Ну ладно. Что ж, если вам что-нибудь придёт в голову... я запишу своё имя и номер, и вы сможете мне позвонить.
Se se lembrar de alguma coisa, vou anotar o meu nome e o meu número e pode ligar-me.
- Так вот, я что-нибудь скажу а ты назовешь первое, что придет тебе в голову.
Vamos. Vou dizer uma coisa e tu vais dizer a primeira coisa que te vier à cabeça.
Скажи первое, что придёт в голову. И всё.
- Digam-me só a primeira coisa que vos vem à cabeça, só isso.
Возможность сделать с ней то, что... большинству мужчин и в голову не придёт.
que não ocorreriam à maioria dos homens.
Нам нужно признание Карда на пленке. Ему и в голову не придет, что я работаю с человеком убившим моего брата.
Nunca suspeitará que trabalho com o homem, que matou o meu irmão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]