Что произошло Çeviri Portekizce
13,592 parallel translation
Что произошло?
- O que aconteceu?
Он пустил идиота за руль, вот что произошло.
- Ele deixou o idiota guiar.
Послушай, единственный способ заставить её уйти если вы расскажите что произошло на самом деле.
A única forma de a convencer a ir embora é se contar a ela quem realmente é.
Я знаю, что произошло, но он не берет трубку.
Já soube mas ele não atende.
Когда ты вернешься к реальности и поймешь, что произошло на самом деле, ты знаешь, где меня найти.
Quando acordares para a realidade e percebes o que está mesmo a acontecer, sabes onde encontrar-me.
Что произошло, когда вы в последний раз его видели?
- O que aconteceu da ultima vez que o viu?
Что произошло?
Que raio aconteceu?
Выяснилось, что они не позволят сжечь твой город до тла после всего, что произошло.
Parece que não estão a deixar a tua cidade arder, afinal de contas.
Видишь ли, я не могу помочь, но чувствую себя немного ответственным за то, что произошло.
Sabes, não posso evitar sentir-me algo responsável pelo que aconteceu.
То, что произошло с Германном, бро...
O que aconteceu com o Herrmann...
То, что произошло с Германном...
Com o Herrmann nesta situação...
Вероятность есть. Детективы Нассау составили списки преступлений со схожими деталями, искали любые сопадения с тем, что произошло с неизвестной, я сам посмотрел. Не вижу схожих чёрт пока.
A Polícia de Nassau está a fazer uma lista de crimes semelhantes, em busca de uma sobreposição com o que aconteceu à Desconhecida, mas dei uma olhadela e não descobri nenhum padrão.
Что произошло?
O que aconteceu?
После всего, что произошло?
Depois de tudo o que aconteceu?
И учитывая то, что произошло с Адамом и отсутствие меня на работе, это...
E entre aquilo que aconteceu com o Adam e faltar ao trabalho, é...
И Кира, много людей хотят знать что произошло.
E Kerah, há muita gente que quer saber o que te aconteceu.
Зная все, что произошло дальше, я не имею право голоса.
Sabendo que não podia fazer nada. Essa não sou eu.
Помочь своим сотрудникам справится с тем что произошло.
A ajudar os teus empregados a superar aquilo que aconteceu?
Что произошло?
O que é que aconteceu?
Мне жаль, что тебе пришлось увидеть то, что произошло между мной и сестрой.
Ouve, meu. Lamento que tenhas visto o que aconteceu entre mim e a minha irmã.
Знаешь, что произошло бы, если депрессивный мужчина пилотировал бы самолет?
Sabe o que podia acontecer se um homem deprimido pilotasse um avião?
Миссис Квентин, вы не могли бы рассказать нам, что произошло у вас с мистером Сорсби?
Mrs. Quaintain, importa-se de nos dizer o que se passou com o Sr. Sorsby?
Что, черт возьми, только что произошло?
O que diabos aconteceu?
Теперь понятно что произошло с местными.
Agora sei sobre os nativos dele.
Совсем не помню, что произошло после.
Não me lembro de nada depois disso.
Мы не уверены, что произошло.
MARKRIDGE EXPOSTO Não sabemos o que aconteceu.
Что произошло?
- Que raio aconteceu?
Что произошло во время сливания, когда ты замолчала?
O que aconteceu naquele stitch quando ficaste em silêncio?
Что-то произошло с тобой..
Aconteceu-te alguma coisa.
Что, нечего сказать о том, что там произошло? А?
Então, não tens nada a dizer em relação ao que aconteceu ali?
Не знаю, что произошло.
Não sei o que se passa.
Он наоборот должен поддержать её, после всего, что с ней произошло.
Depois de tudo que ela passou pensei que não a iria pressionar. - Como assim?
Полагаю, нам следует выяснить, что здесь произошло.
Devíamos descobrir o que aconteceu aqui.
Отец спросил : "Сынок, что, черт возьми, произошло?"
E o pai disse, "filho, mas que diabos aconteceu?"
Что там произошло?
O que é que aconteceu exatamente há pouco?
Проповедник, произошло ужасное... кое-что ужасное...
Padre, houve um horrível... algo horrível.
И, я знаю это выглядит неправильным, я имею виду, я правда чувствую что это не правильно, за исключением того, что это произошло и тебе все равно.
E, tipo, eu sei que parece errado. Quer dizer, sem dúvida que é errado, excepto quando está a acontecer, então é...
Мне просто нужно знать, ушла она одна или с кем-то, или что с ней, блядь, произошло.
Só preciso que me diga se sabe onde ela foi ou com quem ela foi ou o que raio se passa com ela.
Что-то произошло, чудо, которое сделало это возможным, и это прекрасно.
Aconteceu algo, um milagre que tornou tudo isto possível. e é lindo.
Что бы не произошло между мной и Кирстен, я буду спокоен.
E seja o que for que aconteça entre mim e a Kirsten, vou ficar em paz com isso.
То, что здесь произошло, похоже на саботаж.
Parece que foi uma acto de sabotagem que matou estes homens.
- После всего, что между нами произошло?
Depois de tudo o que se passou entre nós?
Что там у вас с братом произошло?
Qual é o acordo entre si e o seu irmão?
Он уже рассказал нам, что произошло.
Ele já nos disse o que aconteceu.
Откуда мне знать, что это впервые произошло?
Como é que eu sei se já não o fez antes?
Что между вами произошло?
O que se tinha passado entre vocês?
Мне так жаль, что это с тобой произошло ".
Lamento aquilo ter acontecido contigo. "
Ходжинс не выбирал того, что с ним произошло.
O Hodgins não escolheu o que lhe aconteceu.
Помню, что на меня бросилась собака, и всё произошло так быстро.
Lembro-me do cão a aparecer, e aí ficou tudo meio cinzento.
Что со мной произошло?
- O que me aconteceu?
Что здесь произошло?
O que aconteceu aqui?
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло между нами 80
что произошло между вами 32
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67
что произошло с нами 17
что произошло после 20
что произошло в тот день 25
что произошло между нами 80
что произошло между вами 32