English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что случилось с мамой

Что случилось с мамой Çeviri Portekizce

89 parallel translation
Мне жаль о том, что случилось с мамой.
Sinto muito pelo que soube da vossa mãe.
Что случилось с мамой?
Que se passa com a minha mãe?
А что случилось с мамой?
O que aconteceu com a mamãe?
После того, что случилось с мамой и Джесс... Вероятно, у нас намного больше общего, чем у кого бы то ни было.
Depois do que aconteceu à mãe e à Jess temos mais em comum do que a maioria das pessoas.
Дин, после того, что случилось с мамой, папа сделал всё, что мог.
Dean, depois do que aconteceu à mãe, - o pai fez o melhor que pôde. - Eu sei que sim.
Тебе мало после того, что случилось с мамой!
Já não basta o que você fez com a mamãe?
А что случилось с мамой и тетей Сарой?
O que aconteceu com a mamã e a tia Sara?
И я пока не могу выяснить, что случилось с мамой.
Ainda não sei o que aconteceu com a mãe.
Не после того, что случилось с мамой Бонни.
Principalmente, depois do que aconteceu à mãe da Bonnie.
Что случилось с мамой Зуко?
O que aconteceu com a mãe do Zuko?
Думаешь, он вообще знает о том, что случилось с мамой?
Acha que ele sabe o que se passou com a minha mãe?
Что случилось с мамой?
- O que se passa com a mãe?
Ты видела, что случилось с мамой!
Viste o que aconteceu à mãe.
Просто я так много лет винила себя за то, что случилось с мамой.
É que culpei-me durante tantos anos pelo que aconteceu à mãe.
Что случилось с мамой?
O médico já esteve aqui?
Что-то случилось с мамой!
Aconteceu alguma coisa com a mãe.
Вдруг что-то случилось с мамой?
Aconteceu alguma coisa com a mãe?
Он рассказал, что случилось с твоей мамой.
Ele contou-me o que aconteceu com a tua mãe.
Я был виноват в том, что случилось с твоей мамой.
O que aconteceu com a tua mãe foi culpa minha.
Я провёл весь день, лёжа на траве. Съедаемый заживо погаными муравьями, думая, что случилось с моей мамой.
Fiquei deitado na relva a ser comido por formigas e a pensar :
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
De alguma forma, ao falar com a Jennifer sobre os últimos nove anos, sobre o que me aconteceu, o que fiz, o que tenho pensado, parecia a mãe.
Что случилось в тот уикенд с мамой?
O que aconteceu naquele fim de semana com a Mãe?
- ∆ аль, что так случилось с твоей мамой.
Lamento a morte da tua mãe.
Понимаешь, когда я был в твоём возрасте, я увидел, как с моей мамой случилось что-то очень плохое,
Sabes, quando era da tua idade, vi uma coisa horrível a acontecer à minha mãe.
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой. Это на самом деле так.
O que teu pai te dizia sobre a morte da tua mãe é verdade.
Вы можете сказать, что случилось с моей мамой?
Vais dizer á minha mãe o que se passou?
И тут она испугалась. Она спросила : " Что случилось? Что-то с мамой?
Depois ela assustou-se e perguntou se a mãe estava bem.
Я просто не знаю, что сделала бы Если бы с тобой и мамой что-то случилось.
Não sei o que faria se alguma coisa acontecesse a ti e à mãe.
Я не могу винить Лео за то, что случилось с твоей мамой.
Não podes culpar o Leo pelo que aconteceu com a tua mãe.
Думаю, меня тревожит то, что это семейный праздник, а все, что случилось с твоей мамой...
Acho que só estava um pouco preocupada, porque... os feriados são para se passarem em família, e... com tudo o que aconteceu com a tua mãe...
После того, что случилось с мамой?
Acerca do que aconteceu com a mãe?
Он в больнице, что-то случилось с его мамой.
Ele está no hospital. Algo sobre a mãe dele.
Что вы? Рада была помочь. Что случилось с твоей мамой?
Não há nada para pedir desculpa.
Может быть, что-то травмирующее случилось с тобой и нашей мамой, и это то, что вызывает эти ночные кошмары.
Talvez tenha acontecido alguma coisa traumática a ti e à nossa mãe e é sobre isso que o pesadelo incide.
Что случилось с твоей мамой?
O que é que têm a tua mãe? Ela, um...
Что случилось с твоей мамой?
- O que se passa com a tua mãe?
Вы знаете, что случилось с моей мамой?
Sabe o que aconteceu à minha mãe?
Не знаю, что случилось с её мамой.
Eu não sei o que aconteceu com a mãe dela.
Если ты хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне как-нибудь.
- Cala-te! Se quiseres mesmo saber o que aconteceu à tua mãe, vem falar comigo.
Если ты действительно хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне.
Mais logo, queres ir a minha casa? - O que há na tua casa?
В моем доме, вы сказали, что знаете, что случилось с моей мамой на самом деле.
Talvez. Sabes, acho que o Hunter batia na Kenya.
Если что-то случилось с моей мамой...
- Se algo acontece à minha mãe...
[ Я знаю, что случилось с твоей мамой.
" Sei o que aconteceu à tua mãe. Traz-me o covil e também saberás.
Из-за того, что случилось с твоей мамой?
Pelo o que aconteceu à tua mãe.
Я хочу поговорить с тобой о том, что случилось с твоей мамой ночью, 26 декабря 2009 года.
Gostaria de falar contigo sobre o que aconteceu à tua mãe na noite de 26 de Dezembro de 2009.
Я хотел знать, что случилось с моей мамой.
Queria saber o que aconteceu à minha mãe.
Так что случилось с твоей родной мамой прошлой ночью?
O que aconteceu ontem à noite com a tua mãe biológica?
- Только с помощью "Э" я могу узнать, что случилось с моей мамой.
- "A" é a única hipótese que tenho de descobrir o que realmente aconteceu à minha mãe.
Ты заслуживаешь узнать, что случилось с твоей мамой.
Mereces saber o que aconteceu à tua mãe.
Мне очень нужно, чтобы ты сказал мне, что случилось с твоей мамой.
Preciso muito que me digas o que aconteceu com a tua mãe.
Нужно, чтобы ты рассказал мне, что случилось с твоей мамой.
Preciso que me contes o que aconteceu com a tua mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]