Что случилось той ночью Çeviri Portekizce
186 parallel translation
Они хотят знать, можем ли мы выяснить, что случилось той ночью.
Querem saber se tivemos oportunidade de saber o que aconteceu com você na outra noite.
- Что случилось той ночью?
- Que aconteceu naquela noite?
Зоуи Я знаю, это сложно но что случилось той ночью в клубе с Жан-Полем и экстази?
Zoey, sei que é uma pergunta difícil o que aconteceu naquela noite no clube com o Jean Paul e o ecstasy?
Ты рассказал мне всё, что случилось той ночью?
Contaste-me tudo o que aconteceu naquela noite, certo?
Ты рассказал о том что случилось той ночью все и правильно, да?
Contaste-me tudo o que aconteceu naquela noite, certo?
Только... Кайл, они все еще ищут смысл в том, что случилось той ночью на побережье.
Kyle, eles ainda estão a tentar saber o que se passou na Praia Highlan naquela noite.
"2 ноября 1983 года" "ТО, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ ТОЙ НОЧЬЮ"
2 DE NOVEMBRO DE 1983 O QUE SUCEDEU NESSA NOITE
Расскажите, пожалуйста, что случилось той ночью?
Porque é que não começa por dizer-me o que se passou naquela noite?
Мне нужно знать, что случилось той ночью.
Eu tenho de saber o que é que se passou, nessa noite.
- Я думаю, что мы все знаем о том, что случилось той ночью.
Uma coisa que tentei esquecer, mas que a Georgina não deixa.
То, что случилось той ночью, больше никогда не повториться.
O que aconteceu na outra noite não vai voltar a acontecer.
То, что случилось той ночью... это было ошибкой.
O que aconteceu na outra noite foi um erro. Está bem?
Что случилось той ночью?
O que aconteceu naquela noite?
Итак, Роза Гонзалес... расскажите мне, что случилось той ночью в "Цыплёнке Чузи".
Certo, Rosa Gonzales, diga-me o que aconteceu no Choozy's Chicken na outra noite.
Она говорит, что ваша дочь врет о том, что случилось той ночью.
Está a dizer que a sua filha está a mentir sobre o que aconteceu.
Ты расскажешь мне, что случилось той ночью?
Queres contar-me o que aconteceu naquela noite?
Вы знаете, что случилось той ночью.
sabe o que aconteceu naquela noite.
Знаешь, мне потребовалось много времени, чтобы забыть то, что случилось той ночью.
Sabes, demorei muito tempo a ultrapassar aquilo que aconteceu connosco naquela noite.
Возможно это что-нибудь скажет нам о том что случилось той ночью.
Talvez isso possa dizer-nos o que se passou naquela noite.
Какая же я умница, если не могу вспомнить, что случилось той ночью?
Se sou tão esperta, porque não me lembro o que aconteceu naquela noite?
Не думаю, что сейчас он достаточно мне доверяет, чтобы я мог сказать, что случилось той ночью.
Não acho que ele confie em mim o suficiente para que lhe conte, o que aconteceu naquela noite. Depois do caso.
Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины.
Escuta, podemos continuar a culparmo-nos um ao outro pelo que aconteceu naquela noite, ou podemos admitir uma verdade mais dura. Ninguém teve a culpa.
Я просто попытаюсь инициировать некоторые воспоминания, проведя тебя через то, что случилось той ночью.
Vou só despoletar algumas memórias. Guiando-o através do que aconteceu nessa noite.
Можете ли вы рассказать нам, что случилось той ночью?
Pode contar-nos o que aconteceu naquela noite?
Правда в том, что ты не знаешь, что случилось той ночью.
Mas a verdade é que não sabes o que na verdade aconteceu.
- Говори, что случилось той ночью!
Diz-me o que é que aconteceu naquela noite. Qual noite?
Может быть она хочет, чтобы я выяснила, что на самом деле случилось той ночью.
Talvez ela precise de mim pra descobrir o que realmente aconteceu naquela noite.
А ночью что-то случилось.
Durante a noite... algo aconteceu.
Что-то должно быть случилось с ней той ночью.
Alguma coisa deve-lhe ter acontecido naquela noite.
Той ночью я рассказал ей о том, что случилось между мной и Бэкки.
Nessa noite contei-lhe o que se tinha passado com a Becky.
Кейн, что, черт возьми, случилось той ночью?
Kane, o que raio aconteceu naquela noite?
То что случилось прошлой ночью это не может произойти снова
O que aconteceu na outra noite... não pode acontecer outra vez.
Я знаю, что случилось под мостом той ночью.
Eu sei o que aconteceu debaixo da ponte, naquela noite.
То, что случилось между нами прошлой ночью будет нашим секретом, хорошо?
certo?
Я знаю то, что случилось ночью.
- Todd... - Não, não.
То, что случилось этой ночью - это всего лишь первый шаг из множества необходимых для того, чтобы сделать это заведение безопасным для всех.
O que se passou ontem à noite foi o primeiro dos passos necessários na tentativa de fazer deste um lugar mais seguro para todos.
Прошлой ночью творилось что-то странное, но то, что случилось в доке, случилось с Элианор Пенн.
Houve um aumento repentino, ontem à noite, mas o que aconteceu nas docas aconteceu com a Eleanor Penn.
Судоходный магнат. но это было то, что я просто придумал, чтобы случилось то, что мы делали прошлой ночью.
Magnata de frotas, mas isso foi apenas inventado para que pudesse fazer o que fiz na noite passada.
И то что случилось между нами той ночью, было ошибкой это не должно было случиться
O que aconteceu entre nós naquela noite foi um erro. E não devia ter acontecido.
Если что-то случилось с Лиамом той ночью, понятия не имею, что это такое.
Se aconteceu algo ao Liam nessa noite, não sei o que foi.
Когда Эли не вернулась домой той ночью, я знала, что наверняка случилось что-то ужасное. Но какая-то часть меня всегда представляла, как она вдруг объявится.
Naquela noite em que a Ali não voltou para casa, sabia que tinha acontecido algo de terrível, mas sempre houve uma parte de mim que imaginava que um dia ela ia aparecer.
Но правда в том, что мы не знаем ничего, о том, что случилось с Эли той ночью.
Mas o que interessa é que não sabemos de nada em relação ao que aconteceu à Ali, naquela noite.
Но всё равно, прошлой ночью что-то случилось.
- Ainda bem. Mas passou-se alguma coisa na noite passada.
- Когда мы выпили по коктейлю той ночью, мы вроде бы всё рассказали друг дружке о... достижениях и достоинствах наших мужей Как так случилось, что ты ни разу не сказала нам, что спишь с самым настоящим треножником?
Quando fomos beber Margaritas naquela noite e todas contámos umas às outras sobre os feitos dos nossos homens, porque não nos disseste que andavas a dormir com o Tommy, o Tripé?
Он пришел домой той ночью и мы сразу поняли что-то случилось.
Chegou a casa e na hora soubemos que alguma coisa estava errado.
Посмотрев на то что случилось прошлой ночью, я не знаю - -
- Olha, quanto a ontem à noite...
Что-то странное случилось с Зоуи прошлой ночью.
Aconteceu uma coisa estranha com a Zoey a noite passada
Что-то подозрительное случилось с мистером Хикстоном, когда он был здесь прошлой ночью?
Uma coisa suspeita aconteceu com o Sr. Hixton - quando saiu ontem à noite?
Это из-за того, что случилось у тебя дома той ночью? Ну...
É por causa do que aconteceu na outra noite, na tua casa?
И то, что случилось со мной этой ночью, больше никогда не повторится.
E o que aconteceu hoje, não vai se repetir.
Но мы знаем. И полиция должна знать о том, что случилось с Элисон той ночью.
Mas existe, e a Polícia tem de saber o que aconteceu à Alison naquela noite.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось в тот день 36
что случилось с вами 65
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35