Что тебе нужно знать Çeviri Portekizce
320 parallel translation
Когда тебе бывает одиноко и кажется, что тебе не на кого положиться это все, что тебе нужно знать.
Quando te sentires sozinha e pensares que não podes contar com ninguém, isto é tudo o que precisas de saber.
У нас хороший сын, и это главное, что тебе нужно знать.
Tens um bom filho. É tudo quanto precisas de saber.
Одо, есть кое-что, что тебе нужно знать.
Odo, há algo que devia saber.
Одо, есть кое что, что тебе нужно знать.
Odo, há uma coisa que precisa de saber.
Все что тебе нужно знать, куколка, так это то, что произошел несчастный случай.
Só te direi, menina, que tive um acidente.
Говорят лишь то, что тебе нужно знать, и ничего больше. ты же знаешь это.
É na base do estritamente necessário. Sabes bem isso.
Это все, что тебе нужно знать.
Nova York não é um lugar seguro, esta noite, é tudo que precisa saber.
Я научу тебя всему, что тебе нужно знать. А потом ты пойдешь и заработаешь свой миллион.
Ensino-te tudo o que precisas saber, tu combates e ganhas 1 milhão de dls.
И узнал кое-что что тебе нужно знать, думаю, ты этого не знаешь
Descobri algumas coisas que tens de saber, porque, deixa-me que te diga, realmente espero que não o saibas já.
Всё, что тебе нужно знать... Ты сорвала джек-пот Мюнхгаузена.
Só tem que saber que ganhou o jackpot da síndroma de Munchausen.
- Я скажу, что тебе нужно знать
Eu digo-te o que precisares de saber.
Вот что тебе нужно знать.
É disso que precisas.
Как бы то ни было, я... я подумал, что тебе нужно знать.
De qualquer forma, achei que devia informar-te.
Хорошо, теперь я скажу тебе то, что тебе нужно знать чтобы понравиться Саммер.
Agora vou dizer-te exactamente o que precisas de saber.
Все, что тебе нужно знать о жизни, заключено в тех четырех стенах.
Tudo o que precisas de saber sobre a vida está metido dentro daquelas quatro "paredes".
Все, что тебе нужно знать, что есть всего один человек в Майями, который может сделать копию.
O que precisas de saber é que há um falsificador em Miami que os pode fazer.
Но теперь я скажу все, что тебе нужно знать, и клянусь... я сделаю все возможное, чтобы ты жил так, как ты хочешь.
E agora vou dizer-te tudo o que precisas de saber, e juro... Que vou fazer tudo o que puder para te ajudar a ter a vida que desejas. - Mas não pode.
Все, что тебе нужно знать, здесь.
Tudo o que precisas de saber está aqui.
Единственное, что тебе нужно знать, Это не так просто — поймать провидца.
Só para que saibas, não é fácil apanhar um presciente.
Если ты хочешь помочь человеку, тебе нужно хоть что-то о нем знать, так ведь?
Se vais ajudar um homem, queres saber alguma coisa sobre ele, não queres? - Bem, naturalmente, claro que sim, eu...
Тебе нужно знать обо мне то, мой дорогой, что я немного стеснительна.
Uma das primeiras coisas que devia saber sobre mim, meu querido, é que sou um pouco tímida.
Мне нужно знать о тебе все, все, что им может быть интересно.
Preciso de saber tudo sobre si, tudo o que eles possam saber.
" тобы пон € ть крикет, тебе нужно знать, что такое манеры.
Tens que perceber o que é um "crumpet" para entenderes o cricket.
Он хочет знать, нужно ли тебе что-нибудь.
Ele quer saber se precisas de alguma coisa.
Я подумал, что тебе это нужно знать.
Pensei que gostasses de saber.
Я знаю, что ей нужно, как тебе никогда не знать.
Sei-o dum modo que tu jamais saberás.
Нет. Он умер. Что тебе еще нужно знать?
O tipo está morto.
- Тебе нужно кое-что знать. - Что?
Preciso que te sintas bem com uma coisa.
Я не знаю, что тебе нужно. Я бы хотел знать.
Gostaria de o saber.
Нет, я не помню твоего имени. Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Tudo o que preciso de saber acerca de si é que infringiu a lei.
Поскольку у Женовии развитые торговые отношения с Испанией, то тебе нужно знать, что путь к сердцу испанцев лежит через танец.
Genóvia tem comércio com Espanha. Há que contemplar esse aspecto. O modo mais rápido de aceder ao coração de um espanhol é pela dança.
Что ещё тебе нужно знать?
- Que mais queres saber?
Мама, я нашел кое-что о чём тебе, наверное, нужно знать.
Mãe, encontrei uma coisa que lhe quero dar.
Они расскажут всё что тебе нужно... знать о человеке.
Eles dizem todo o que precisas saber sobre uma pessoa.
Поэтому не нужно ему знать, что я тебе пишу.
Não lhe contes que te escrevi.
Думать, что ты параноик? Или знать, что тебе нужно быть параноиком?
O pensar que estás paranóico ou saber que deverias está-lo?
Мне нужно знать, что все проблемы с Эмили и Додом будут на тебе.
Quero a certeza absoluta que assumirás o que tenha acontecido a Emily e Dode.
А вот что нужно знать тебе.
Vou para a guerra!
Я подумала, что тебе нужно об этом знать.
Achei que gostarias de saber.
Тебе нужно знать обо мне, что я люблю активные действия.
Portanto, o que precisas de saber sobre mim, é que o meu estilo é pro-activo.
Дорогуша, все, что мне нужно о тебе знать, - трясется прямо перед моим лицом.
Tudo o que tenho de saber sobre ti... está a abanar à minha frente.
Мне нужно знать, что тебе известно о моем положении.
Tenho de saber o que sabes sobre a minha situação.
Тебе нужно кое-что знать.
Há uma coisa que deves saber.
Я тебе расскажу какая у нас ситуация. У нас дюжина человек забаррикадировавшихся внутри домика, ребёнок в критическом состоянии которого нужно немедленно эвакуировать, у нас нет жратвы, перепуганны, без оружия для защиты, и я хочу знать, что вы люди собираетесь с этим делать.
Vou te contar : temos a uma dezena de pessoas entrincheiradas na estalagem e um rapaz gravemente ferido que precisa ser retirado imediatamente, temos pouca comida e calefação, não temos armas e quero saber o que vão fazer a respeito.
Я предосталю тебе и О.Мэлли несколько испытаний и я говорю тебе, что бы ты знала, этот день - марафон и у меня в голове только то, что мне нужно знать
Admito que tu e o O'Malley têm coisas a resolver, mas lembra-te que este dia é uma maratona e só me posso lembrar do essencial.
Нет, я тебе помогу, но если уж врать федеральным агентам, Люси, чтобы ты могла поболтать с мамой... то хотя бы мне нужно знать, что на то есть причины.
Eu quero-te ajudar, mas se tenho de mentir para agentes federais para que possas conversar com a tua mãe... Então pelo menos preciso de saber que há uma razão muito boa.
Если ты сделаешь то, что я хочу, тебе не нужно будет этого знать.
Se eu tiver o que quero, não precisas de descobrir.
Политику в сторону, тебе нужно знать, что клиент найдет любой предлог, чтобы не платить нам.
Política à parte, tens de perceber que um cliente aproveita qualquer desculpa para não pagar.
Это лейтенант Маузер. Он хочет знать, что тебе нужно.
É o Tenente Mauser, ele quer saber o que queres.
Я научу тебя всему, что тебе нужно будет знать.
Vou ensinar-te tudo o que precisas saber.
Мне не нужно знать о тебе ничего, потому что я и так знаю кто ты на самом деле -
Não preciso de saber mais, não sobre quem tu foste porque por mais que penses o contrário, eu sei quem tu és.
что тебе нужно 2864
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45