Что тебе сказали Çeviri Portekizce
304 parallel translation
Делай, что тебе сказали, он знает, что делает.
Ele sabe o que está a fazer.
Сначала скажи, что тебе сказали по телефону, и как мог твой брат выскочить из окна с ногой в гипсе?
Diz-me, antes, o que disseram ao telefone e como é que o teu irmão se atirou com uma perna engessada.
Что тебе сказали?
O que é que te disseram?
Что тебе сказали психиатры?
- Como foi a consulta no psiquiatra?
Знаю, что тебе сказали. Что корабль проник через купол... и приземлился где-то за городом.
Que uma nave atravessou o escudo, aterrou em algum lugar fora da cidade, e um ciborgue destruiu meu corpo.
Что тебе сказали?
O que te disseram?
- Тебе же сказали, что это архиважно!
Budd, é um assunto de vida ou de morte!
- Ты слышал, что тебе сказали?
- Faz o que o homem diz.
Мы же сказали тебе, он спятил. Что значит спятил?
O Francisco não está louco, pois não, Paolo?
- Пойдём, папа. - И что они тебе сказали?
- É melhor sentarmo-nos.
- Я не знаю. Ты не знаешь сказали ли они тебе, или ты не знаешь, что такое смерть?
Não sabes se te disseram ou não sabes o que é a morte?
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
Disseram-te hoje que tens um irmão. Não te vi reagir. Nem alegria, nem nada!
Тебе же сказали, что это дело федералов.
Disseram-te que era assunto federal.
Разве тебе не сказали, что он потерял работу?
Ele acaba de dizer que foi despedido!
Что они тебе сказали?
O que disseram?
Джиггс и Тони Горилла сказали, что если что-то было, тебе конец.
O Jiggs e o Tony Gorilla disseram que se fizeres alguma coisa estás lixado.
Я знаю, эти ребята сказали тебе держаться от меня подальше, и знаешь что?
Eu sei que aqueles gajos disseram-te para te manteres afastado de mim, e sabes que mais?
Что бы они ни сказали тебе, это ложь!
O que quer que lhe tenham contado, é mentira.
Что тебе сказали?
Que lhe disseram?
И что они тебе ещё сказали?
Que mais te disseram?
Что они сказали тебе, Лу?
Que te disse ela? !
Я позвонил тебе домой, и мне сказали, что ты на пляже. И я догадался, что ты должен быть на своем местечке.
Liguei-te para casa, e disseram que estavas na praia, portanto presumi que tivesses no teu'sítio'.
Тебе сказали, что кладбище тут?
Só porque alguém te contou? "Sim, há lá um cemitério."
Я тут кое-что делаю, и мне сказали, что к тебе можно обратиться, если...
Escuta. Preciso de ajuda e soube que és a pessoa indicada.
Когда они дали тебе эту карту и сказали, что это только тебе, и не Кети что ты почувствовал?
Quando te deram o cartão e te disseram que era só para ti, e não para a Cathy, o que sentiste em relação a isso?
Что тебе сказали копы?
Que lhe disse a polícia?
Четыре человека сказали тебе, что она отключилась и что...
Quatro pessoas diferentes disseram que ela adormeceu e que...
- Где ты? - Что они тебе сказали, ССК?
Diz-me o que a ESA te contou?
Я просто говорю тебе, что мне сказали.
Só repito o que ele disse.
Мне позвонили и сказали, что тебе лучше.
Chamaram-me para avisar que hoje estás mais desperto.
Тарелл, скажи что тебе сегодня сказали в школе
Já contaste ao papá aquilo da escola, Tyrell?
Что они тебе сказали?
O que é que te contaram?
Что самое тупое, тебе сказали за сегодня?
Qual foi a coisa mais estúpida que te disseram hoje?
- Что мама с папой тебе сказали?
- O que é que os pais te disseram?
Ты не знаешь, что эти цифры только что сказали тебе.
Não sabe o que os números disseram.
Я эксперт, и даже я не знаю, что эти цифры только что сказали тебе.
Nem eu sei o que os números disseram.
Мне сказали, что тебе достали билеты на президентский приём.
Cabot disse que ficou com o meu bilhete para o jantar dos correspondentes.
В больнице сказали, что тебе нужны особые условия. В "МакКинни Холл" они есть.
O hospital disse que precisavas de cuidados especiais e vais recebê-los em McKiney Hall.
... потом тащишься на прослушивание, чтобы на тебя посмотрели пару секунд и сказали, что в тебе слишком много этнической яркости или слишком много классики или еще чего-нибудь.
Arrastas-te para a audição, e depois olham para ti 2 segundos E dizem-te que és muito étnica, ou muito clássica muito qualquer coisa.
Майк, не знаю, что они тебе сказали.
Não sei o que te disseram, Mike
А тебе хоть раз, сказали эти дамы, что ты весь похож долбаную, оптическую иллюзию?
E as senhoras nunca te disseram que pareces a merda de uma ilusão óptica?
Фред... Ты знаешь, что все, что Ангел и Ганн сказали тебе - правда.
Fred... tu sabes que tudo o que o Angel e o Gunn te disseram era verdade.
Но теперь ты знаешь, потому, что мы тебе сказали.
Agora, sabe, porque estamos a dizer-lhe.
Кирк, просто чтобы ты знал, некоторые ребята - не я - ребята сказали, что оторвут тебе голову если ты не заткнешься, ясно?
É só para te dizer que alguns dos tipos, não sou eu, mas alguns dos tipos dizem que te arrancam a cabeça se não te calas.
Э, доктора сказали, что тебе уже лучше.
Os médicos dizem que estás melhor.
Или спрашиваешь потому, что другие сказали тебе кто Я?
Ou pergunta porque outros disseram que eu era?
Не знаю, что сказали тебе федералы, но я не убивал этих женщин.
Eu não sei o que os federais lhe falaram, mas- - Eu não assassinei essas mulheres.
Просто, что не сказали тебе, но... ты был здесь и...
Desculpa por não te termos dito, mas agora já sabes.
Тогда скажи, что они тебе сказали.
Muito bem, então diz-me o que te contaram.
Тебе сказали, что меня зовут Франсуа и я пишу стихи? Да.
Disseram-te que o meu nome era François e que eu escrevia poesia?
Это хуже, чем в тюрьме. Что бы ты делал, если бы тебе сказали, что ты не можешь использовать твои суперсилы?
O que farias se te dissessem que não podias usar os teus poderes?
что тебе нужно 2864
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45
что тебе надо 675
что тебе понравилось 149
что тебе рассказать 99
что тебе надо от меня 17
что тебе нравится 375
что тебе сказать 570
что тебе не нравится 110
что тебе понравится 200
что тебе нужна помощь 45