English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что я сделаю

Что я сделаю Çeviri Portekizce

3,779 parallel translation
У меня есть еще 2 года, чтобы отчитаться по этой прибыли, что я сделаю, если понадобится.
Eu tenho dois anos para relatar aquele dinheiro, e se precisar, relato.
Он знал, что мы побоимся уйти, и что я сделаю все, чтобы спасти Майю.
Sabia que eu teria medo de sair, assim como sabia... que eu faria o necessário para salvar a Maya.
И я думаю, ты знаешь, что я сделаю все, что угодно, чтобы ты это получила.
E acho que sabes que eu farei de tudo o que puder para que o consigas.
А если не скажешь, клянусь богом, следующее, что я сделаю - вызову копов.
Porque se não dizeres, juro por Deus, o próximo telefonema que vou fazer vai ser para a polícia.
Хочу, чтобы все знали, что то, что случится сегодня, то, что я сделаю, из-за Эмбер...
Eu quero que o mundo saiba que o que vai acontecer hoje, o que eu vou fazer, é por causa da Amber.
Да и не важно, потому что я этого не сделаю.
Não interessa, porque não vou fazer isso.
Пожалуйста, я сделаю... я сделаю всё, что пожелаете.
Por favor, farei.. Farei o que você quiser.
Пожалуйста, я сделаю всё, что вы хотите.
Por favor, farei tudo o que você quiser.
Мне нужно знать, что ты рядом, когда я сделаю это.
Preciso saber que você está aí fora enquanto estou passando por isso.
Мы что, теперь от трупов избавляемся? Как киллеры? Я это сделаю.
Então agora livramo-nos de corpos, como assassinos?
Я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь вам.
Farei tudo o estiver ao meu alcance para ajudar-vos.
Я сделаю все, что вы говорите.
Farei aquilo que pede.
Я сделаю то, что должен был сделать раньше :
Vou fazer o que devia ter feito há muito tempo :
Я сделаю что угодно, чтобы помочь сестре.
Farei qualquer coisa, para ajudar a minha irmã.
Я готов заключить сделку. И сделаю все, что нужно.
Temos acordo, faço o que for preciso.
Я сделаю всё, что смогу, чтобы удержать его здесь.
Vou fazer o que puder para o manter aqui.
Что если я сделаю с тобой то же самое?
E se fizesse o mesmo a você?
Я уже сказала, что сделаю это, Говард.
Disse-te que o ia fazer, Howard.
Если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, обращайтесь сразу ко мне. Я так и сделаю.
- Assim farei, obrigado.
Потому что я люблю его всем сердцем и всё для него сделаю.
Porque o amo, de todo o meu coração.
Луис, повтори Харви то, что ты сказал мне или это сделаю я.
Louis, quero que contes ao Harvey exactamente o que me contaste, ou conto eu.
Я сделаю, что угодно. Прекрати это.
Faço qualquer coisa, faça apenas com que isto pare.
Просто скажите что нужно сделать. И я сделаю.
Diz-me só o que preciso fazer e eu vou fazer.
А пока что... я сделаю тебе блинчики.
Mas agora, vou fazer panquecas.
Но даже ударь ты меня сто раз, я все равно сделаю все, что угодно, чтобы найти тех детей.
Mas podes chicotear-me cem vezes e ainda vou fazer o que for preciso para encontrar aqueles miúdos.
Что они думают я сделаю, рвану к границе?
O que é que acham que vou fazer, atravessar a fronteira?
Я сделаю что смогу, чтобы сдержать их, но у них ордеры исполнительной власти, они могут покопаться во всем.
Farei o que puder para contê-los, mas têm ordens do Poder Executivo para vasculharem tudo.
Я сделаю что угодно.
Faço qualquer coisa.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вытащить ее.
Farei o meu melhor para a tirar de lá.
Я сделаю всё, что потребуется.
Eu farei o que for preciso.
Я сделаю всё, что он скажет, но прошу, прошу!
Farei tudo que ele pedir. Mas, por favor...
Только дайте мне знать, что вам нужно, и я это сделаю.
Apenas digam-me o que precisarem e eu providenciarei.
Я буду сотрудничать, сделаю всё, что потребуется.
Olhe, eu vou cooperar. Vou fazer o que for preciso.
И сейчас важно только то, что у мальчика не будет завтра, если я не сделаю пересадку.
Hoje, só o que interessa é que não vai haver amanhã para este rapaz, se eu não fizer o transplante.
Помогите мне, и я не сделаю с вами то, что сделал с официанткой.
Ajude-me, e não farei consigo aquilo que fiz à empregada de mesa.
Откуда тебе знать, что я не сделаю этого снова?
Como é que sabe que não o farei outra vez?
Я сделаю то, что правильно.
Vou fazer o que está certo.
Я сделаю так, что он никогда не услышит твоего имени.
hei-de certificar-me de que nunca ouça o seu nome.
И я сделаю всё, что могу, чтобы помочь вам рассказать об этом.
Mas sim, qualquer coisa que eu possa fazer para vos ajudar a pôr isto cá para fora eu faço.
Я сделаю небольшой обзор того, что они собой представляют и как организованы.
Sim, só queria tentar explicar... Um rápido resumo do que são estes documentos e de como estão organizados.
И я сделаю все, что смогу, чтобы спасти нашу страну. Я могу быть героем, как мама.
E eu farei tudo ao meu alcance para salvar a nossa terra... e poderei ser uma heroína, tal como a mãe.
Мало того, что я могу это сделать... Но я сделаю это с большим удовольствием.
Não só poderei fazer isso... como o farei com grande prazer.
И что я еще сделаю
Tudo o que fiz...
Что же я сделаю дальше? "
O que vou fazer a seguir? "
Я сделаю все, что смогу, для победы.
Farei aquilo que puder pela causa.
На этот раз я действительно что-то сделаю.
Bem, desta vez vou mesmo fazê-lo.
Я сделаю так, что ваши имена не будут забыты.
Vou certificar-me que toda a gente se lembra dos vossos nomes!
Если ты и вправду сожалеешь, ты оставишь меня в покое, а если нет, то я сделаю всё, что в моих силах, чтобы упечь тебя за решётку.
Se na verdade lamentas, vais deixar-me em paz. E se não for assim, vou fazer o possível para que sejas preso.
Гарольд, я сейчас сделаю кое-что, что тебе не понравится.
Harold, vou fazer uma coisa que você não vai gostar.
Мне сказали, что пострадает его работа, если я этого не сделаю.
Foi-me dito que devia pronunciar-me.
Я думаю, что сделаю что-то очень важное.
- Devia fazer a diferença.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]