Чтобы увидеть Çeviri Portekizce
1,802 parallel translation
Да, нам нужно прийти вовремя, чтобы увидеть первого человека, которого затоптали уггами.
- Queremos lá estar para ver a primeira pessoa ser espezinhada por botas de pele.
Он следил, чтобы увидеть, на каком этаже она выйдет.
Está a observar em que andar ela vai sair.
Это наше Рождество. Мы здесь, чтобы увидеть огни.
Viemos cá para ver as luzes.
Вы пришли, чтобы увидеть результаты моей работы, хм?
Vieram para testemunhar o resultado do nosso trabalho.
Я бы дорого дал, чтобы увидеть это.
Daria tudo para ver.
НАЖМИТЕ, ЧТОБЫ УВИДЕТЬ МОЙ СПИСОК ЖЕЛАНИЙ
FAZ CLICK AQUI PARA VER A MINHA LISTA DE DESEJOS
Даже когда вы разуверились, я верил вашему видению. В будущее, где люди будут стоять в очередях, чтобы увидеть вещи, которые можем видеть только мы.
Continuei a acreditar na sua visão, num futuro onde as pessoas ficam em linhas para verem o tipo de coisas que só pessoas como nós conseguem ver.
Я проделал весь этот путь чтобы увидеть тебя и хочу чтобы ты оставалась здесь.
Vim de tão longe para te ver, e quero que fiques aqui.
- Я пришел чтобы увидеть Учителя.
- Estou aqui para ver o mestre.
Верно. Я буду "пасти" кое-кого из вас, чтобы увидеть, как вы держите форму.
É isso mesmo.Vou fazer uma visita surpresa a alguns de vós para ver como se têm aguentado.
А что ты... Вы знаете, вы должны Опыта, чтобы увидеть, что эти свиньи сделать, чтобы ваш народ.
Mas que tu, sabes, precisas de experiência para ver o que estes porcos fazem ao teu povo.
Я здесь, чтобы увидеть Андромеду.
Só estou aqui para ver a rainha Andrómeda.
И так, мистер Мэттэйс, что случилось, что Вы примчались сюда, чтобы увидеть нашу дорогую маленькую Хайди?
Sr. Matthais, o que era tão importante para o fazer correr para cá e ver a nossa pequena Heidi?
Вы пришли, чтобы увидеть это?
Vieram ver isto?
Я здесь, чтобы увидеть Сережу.
Vim ver o Serozha.
И я вернулся, чтобы увидеть ее голой вновь.
E voltei para tentar vê-la nua outra vez.
Ну, чтобы увидеть туннель и свет, и услышать слова :
Sabe, daquela coisa do túnel e da luz e da voz que diz :
- Так что возвращайся, чтобы увидеть меня
Então volta e vem ver-me.
Ты летел все это расстояние, чтобы увидеть меня А у нас то было всего 2 разговора
Voaste até aqui só para me ver, só tivemos duas conversas.
Ты готов соврать самому Юпитеру, чтобы увидеть рассвет.
Juraria em falso ao próprio Júpiter, só para ver nascer outro dia. - Não, não, não.
Так что если цена чтобы увидеть их, почувствовать их сохранить их в своей жизни, это мой здравый ум.
Por isso, se me está a dizer que o preço de os ver / i de os sentir, de os ter na minha vida, é a minha sanidade é um preço que pagarei com prazer.
Про поездку в Калифорнию на автобусе, чтобы увидеть бабочек.
Sobre a viagem de autocarro até à Califórnia para ver as borboletas monarcas.
Ты её достаточно хорошо знаешь, чтобы увидеть если она что-то скрывает
Conhece-la suficientemente bem para saber se ela está a esconder algo.
Доживу ли я, чтобы увидеть, как накажут виновного в этой пагубе.
Viverei tempo suficiente para ver o causador desta peste castigado?
Вернись в те времена, когда приходилось улизнуть от братьев и сестер, чтобы увидеть свою распущенную подружку.
Na altura em que tinhas de escapar dos teus irmãos para veres a pindérica da tua amiga.
Ух ты. Нужно напиться, чтобы увидеть монстра.
Um monstro que só é visto por quem estiver bêbedo.
Подумать только! Множество людей пришли, чтобы увидеть королеву.
Apareceu muita gente para ver a rainha.
Я могу впустить тебя, чтобы увидеть доктора.
Posso ver um doutor para ti.
Нет, я просто жду, чтобы увидеть кое-кого.
Não, estou à espera de alguém. Estou só à espera.
Не могу дождаться, чтобы увидеть, как эти двое подключатся.
Não esperava ver aqueles dois num encontro.
Они будут приходить, день и ночь, чтобы увидеть родившееся вновь чудо.
Virão de dia e de noite para ver as maravilhas que regressaram ao mundo.
Я здесь, чтобы увидеть Эстефанию.
Estou aqui pela Estefânia.
И это были все войны в американской истории, и теперь я не могу дождаться, чтобы увидеть, с кем мы будем сражаться в Третьей мировой войне.
* E estas foram todas as guerras Da história americana * * Agora mal posso esperar para ver Com quem vamos combater * * Quando chegar A Terceira Guerra Mundial *
Просто нужно быть смелым, чтобы её увидеть.
Só têm de ser corajosos o suficiente para o ver.
Нам нужно, чтобы восемь из десяти зрителей в фокус-группе захотели увидеть этот фильм.
Precisamos de 8 ou 10 pessoas de um foco de gente que queira ver este filme.
чтобы увидеть правду... нужно заглянуть за фасад...
tens que ir lá dentro.
Есть кое-что, что ты должна увидеть, чтобы в полной мере понять, за что мы сражаемся.
De forma a que percebas totalmente aquilo pelo que lutamos.
Джесси и Монтеро просто должны увидеть достаточно для того, чтобы это выглядело как облава... несколько машин, пара стволов в нужном месте.
Jesse e Montero só precisam ver o suficiente para pensar que há uma emboscada. Alguns carros, algumas armas no local correcto.
Хотел бы я чтобы Эллис смог это увидеть.
Quem me dera que o Ellis o pudesse ver.
Пообедаем сегодня, чтобы я смог его увидеть?
Almoçamos hoje para eu o poder ver?
Хотела увидеть вас, чтобы сказать спасибо за то, что вы сделали.
Queria conhecer-te para agradecer pelo que fizeste.
это увидеть данную историю на первой полосе газеты или по телевизору, чтобы похититель узнал что-нибудь о нашем расследовании.
de modo a que o sequestrador ficasse a saber algo sobre a nossa investigação.
Здесь все для того, чтобы ты мог увидеть.
Podemos ver tudo.
А теперь он готов рисковать, чтобы только увидеть насколько сильно он может прижать Клауса?
- E salvou. - E agora dispõe-se a pô-la em risco só para ver até que ponto consegue irritar o Klaus?
Я услышала первый выстрел, поэтому выбежала на улицу как раз вовремя, чтобы услышать второй выстрел и увидеть двух мужчин, отъезжающих на тёмной машине.
Ouvi o primeiro tiro, por isso corri para o exterior, ouvi o segundo tiro, e vi dois homens a fugir num carro escuro.
Я все сделаю, чтобы снова их увидеть.
Faço qualquer coisa para os ver outra vez.
Мы не можем подождать, чтобы увидеть какой будет масштаб компании?
Prometi formar uma equipa imediatamente. Vamos lá hoje.
Наверное, не могли дождаться, чтобы наконец увидеть его, да?
Não podia esperar para dar a primeira olhadela, foi?
Если бы он был жив, чтобы это увидеть...
Se ele estivesse vivo para ver isso...
- Не то, чтобы бы хотели увидеть.
- Não o que queremos que pensem.
Торопитесь, торопитесь, Подоходите ближе чтобы увидеть звезду, живущую в лучах прожектора включайте микрофоны и камеры без них она не чувствует себя цельной сейчас, до того как это попадет на экраны смотрите как мы играем последний эпизод прямо сейчас... на Лексингтон и 52й улице
♪ Depressa, venham depressa ♪ ♪ Vejam a celebridade que vive pelos holofotes ♪ ♪ Liguem os microfones e as câmeras ♪
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
увидеть 188
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
увидеть 188
увидеть тебя 36
увидеть мир 20
увидеть что 21
увидеть его 16
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
увидеть мир 20
увидеть что 21
увидеть его 16
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63