Чтобы увидеться с ней Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Когда круиз кончится, я полечу в Ванкувер, чтобы увидеться с ней.
Quando o cruzeiro terminar vou para Vancouver para estar com ela.
Я ходила туда, чтобы увидеться с ней. Она отлично проводила там время. Я не собираюсь отнимать у нее это.
Ela está a gostar tanto e eu não lhe vou tirar isso.
Вот я и пошел в центр, чтобы увидеться с ней.
Então, fui procurá-la ao Centro.
Ты ездил в Бостон, чтобы увидеться с ней, и одна из твоих пациенток напала на нас. Господи, Бен!
Foste a Boston para vê-la, e um dos teus pacientes atacou-nos.
Я очень очень долго ждала, чтобы увидеться с ней.
Espero que sim. Esperei muito tempo para vê-la.
Когда Вера испугалась твоего приезда, она написала это письмо, вместо того, чтобы увидеться с ней.
Quando a Vera estava assustada acerca da tua visita, escreveu a carta a dizer que estava assustada, em vez de falar com ela.
Он ушел от меня, чтобы увидеться с ней.
Saiu do meu apartamento para ir ter com ela.
Ей удалось попасть внутрь, чтобы увидеться с ней? Нет, её прогнали.
- Não, mandaram-na embora.
Тапа уже в пути, чтобы увидеться с ней.
O Thapa vai vê-la agora.
И теперь он едет домой вместо того, чтобы увидеться с ней?
Só que agora, ele vai voltar para casa em vez de ir ter com ela.
Я пропустил лекцию, приехал, чтобы увидеться с ней, но не смог найти её.
Então saí da minha palestra e voltei para vê-la.
Это важный вопрос. Что надеть, чтобы увидеться с ней?
O que visto para ir ter com a loira?
— Для тебя нормально приходить к свидетелю и говорить, что всё кончено? — Но ты пошёл, чтобы увидеться с ней по какой-то причине? — Нет, не нормально.
Costumas ir falar com testemunhas e dizer que os casos estão encerrados?
Они прошли. Я не могла придти, чтобы увидеться с вашей сестрой.
- Não pude ir ver a sua irmã.
Я здесь для того, чтобы увидеться с ним как с Президентом, не как с моим отцом.
Vim vê-lo a ele, e não ao meu pai.
Когда мои агенты прибыли, чтобы увидеться с Вами... это не было первым разом, когда Вы увидели этот так называемый фильм, не так ли?
Quando os meus agentes o vieram ver... não foi a primeira vez que viu aquele filme, pois não?
Заезжала, чтобы увидеться с ним, не так ли? - Райан.
Foste vê-lo, não foste?
Не могу дождаться, чтобы увидеться с тобой.
Estou desejosa de te ver.
Не надо делать вид, что хочешь увидеться с ней, чтобы стать друзьями
Não finjas que queres vê-la com a desculpa de tornarem-se amigos.
Итак, я хочу поговорить с тобой насчёт твоей матери, и я не знаю, как ты на это смотришь, но она говорит, что хочет увидеться с тобой и хочет, чтобы её внучка и ты снова стали её семьёй.
Tenho de falar contigo sobre a tua mãe. Não sei o que vais sentir quanto a isto. Ela quer ver-te.
Итак, Вивьен сказала дочери, что она собирается быть в офисе всю вторую половину дня, и затем в 2 : 45 она берет такси и уезжает, чтобы увидеться с Ти Джей, кто бы это не был.
Vivien disse à filha que ficaria no escritório a tarde toda, e, às 2h45, apanha um táxi e sai... para ir ver o TJ, seja lá quem for.
Но я не мог вернуться, чтобы увидеться с тобой снова.
Mas não podia voltar para te ver outra vez.
Думаю, ты просто ищешь хорошее оправдание чтобы с ней увидеться.
Acho que te dará uma boa desculpa para a veres novamente.
Я делаю это, чтобы побыстрее увидеться с дочерью, а не на кладбище оказаться.
Eu estou a fazer isto para obter a minha filha mais rápido, não o cemitério.
Бетани Моррис захотела увидеться с ней, чтобы спросить об этом.
A Bethany Morris foi vê-la e perguntar-lhe sobre isso.
Один не может ходить в школу из-за депрессии а другая ходит лишь для того, чтобы увидеться с учителем Ну все, хватит!
Aquele não pode ir às aulas porque está muito deprimido e esta só vai para poder estar com o professor.
Я знаю, моя дочь заходила, чтобы увидеться с тобой, и это многое говорит о ней.
Sei que a minha filha foi ver-te e isso diz-me muito sobre ela.
И когда мы стали так близки? Я здесь не для того, чтобы увидеться с секретарем
Não vim para me encontrar com um secretário, quero falar com o meu sobrinho.
Ты не забыла платье, ты задержалась, чтобы увидеться с Марко.
Não te esqueceste do meu vestido, paraste para ver o Marco.
Да, но они не позволяют мне увидеться с Картером, поэтому мне нужен адвокат, чтобы что-нибудь придумать.
Sim, por isso é que eles não me deixam ver o Carter. E preciso de um advogado para arranjar uma solução.
Хорошо, но, знаешь, она летела весь этот путь, на какой-то тренинг для береговой охраны. Но она не может проехать пару часов, чтобы увидеться с тобой?
Mas se ela voou até cá para um curso da Guarda Costeira, não pode conduzir umas horitas para te vir ver?
Когда вы ушли, чтобы увидеться с Кейт как раз перед тем, как она сбежала, вы с ней говорили?
Quando você foi ver Kate, antes dela fugir, Falou com ela?
Нам нужен любой предлог, чтобы ты смогла с ней снова увидеться.
Tudo aquilo que precisas é de uma desculpa para a veres outra vez.
чтобы увидеться с тобой 28
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16