Чтобы увидеться с ней Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Когда круиз кончится, я полечу в Ванкувер, чтобы увидеться с ней.
Quando o cruzeiro terminar vou para Vancouver para estar com ela.
Я ходила туда, чтобы увидеться с ней. Она отлично проводила там время. Я не собираюсь отнимать у нее это.
Ela está a gostar tanto e eu não lhe vou tirar isso.
Вот я и пошел в центр, чтобы увидеться с ней.
Então, fui procurá-la ao Centro.
Ты ездил в Бостон, чтобы увидеться с ней, и одна из твоих пациенток напала на нас. Господи, Бен!
Foste a Boston para vê-la, e um dos teus pacientes atacou-nos.
Я очень очень долго ждала, чтобы увидеться с ней.
Espero que sim. Esperei muito tempo para vê-la.
Когда Вера испугалась твоего приезда, она написала это письмо, вместо того, чтобы увидеться с ней.
Quando a Vera estava assustada acerca da tua visita, escreveu a carta a dizer que estava assustada, em vez de falar com ela.
Он ушел от меня, чтобы увидеться с ней.
Saiu do meu apartamento para ir ter com ela.
Ей удалось попасть внутрь, чтобы увидеться с ней? Нет, её прогнали.
- Não, mandaram-na embora.
Тапа уже в пути, чтобы увидеться с ней.
O Thapa vai vê-la agora.
И теперь он едет домой вместо того, чтобы увидеться с ней?
Só que agora, ele vai voltar para casa em vez de ir ter com ela.
Я пропустил лекцию, приехал, чтобы увидеться с ней, но не смог найти её.
Então saí da minha palestra e voltei para vê-la.
Это важный вопрос. Что надеть, чтобы увидеться с ней?
O que visto para ir ter com a loira?
— Для тебя нормально приходить к свидетелю и говорить, что всё кончено? — Но ты пошёл, чтобы увидеться с ней по какой-то причине? — Нет, не нормально.
Costumas ir falar com testemunhas e dizer que os casos estão encerrados?
Они прошли. Я не могла придти, чтобы увидеться с вашей сестрой.
- Não pude ir ver a sua irmã.
Я здесь для того, чтобы увидеться с ним как с Президентом, не как с моим отцом.
Vim vê-lo a ele, e não ao meu pai.
Когда мои агенты прибыли, чтобы увидеться с Вами... это не было первым разом, когда Вы увидели этот так называемый фильм, не так ли?
Quando os meus agentes o vieram ver... não foi a primeira vez que viu aquele filme, pois não?
Заезжала, чтобы увидеться с ним, не так ли? - Райан.
Foste vê-lo, não foste?
Не могу дождаться, чтобы увидеться с тобой.
Estou desejosa de te ver.
Не надо делать вид, что хочешь увидеться с ней, чтобы стать друзьями
Não finjas que queres vê-la com a desculpa de tornarem-se amigos.
Итак, я хочу поговорить с тобой насчёт твоей матери, и я не знаю, как ты на это смотришь, но она говорит, что хочет увидеться с тобой и хочет, чтобы её внучка и ты снова стали её семьёй.
Tenho de falar contigo sobre a tua mãe. Não sei o que vais sentir quanto a isto. Ela quer ver-te.
Итак, Вивьен сказала дочери, что она собирается быть в офисе всю вторую половину дня, и затем в 2 : 45 она берет такси и уезжает, чтобы увидеться с Ти Джей, кто бы это не был.
Vivien disse à filha que ficaria no escritório a tarde toda, e, às 2h45, apanha um táxi e sai... para ir ver o TJ, seja lá quem for.
Но я не мог вернуться, чтобы увидеться с тобой снова.
Mas não podia voltar para te ver outra vez.
Думаю, ты просто ищешь хорошее оправдание чтобы с ней увидеться.
Acho que te dará uma boa desculpa para a veres novamente.
Я делаю это, чтобы побыстрее увидеться с дочерью, а не на кладбище оказаться.
Eu estou a fazer isto para obter a minha filha mais rápido, não o cemitério.
Бетани Моррис захотела увидеться с ней, чтобы спросить об этом.
A Bethany Morris foi vê-la e perguntar-lhe sobre isso.
Один не может ходить в школу из-за депрессии а другая ходит лишь для того, чтобы увидеться с учителем Ну все, хватит!
Aquele não pode ir às aulas porque está muito deprimido e esta só vai para poder estar com o professor.
Я знаю, моя дочь заходила, чтобы увидеться с тобой, и это многое говорит о ней.
Sei que a minha filha foi ver-te e isso diz-me muito sobre ela.
И когда мы стали так близки? Я здесь не для того, чтобы увидеться с секретарем
Não vim para me encontrar com um secretário, quero falar com o meu sobrinho.
Ты не забыла платье, ты задержалась, чтобы увидеться с Марко.
Não te esqueceste do meu vestido, paraste para ver o Marco.
Да, но они не позволяют мне увидеться с Картером, поэтому мне нужен адвокат, чтобы что-нибудь придумать.
Sim, por isso é que eles não me deixam ver o Carter. E preciso de um advogado para arranjar uma solução.
Хорошо, но, знаешь, она летела весь этот путь, на какой-то тренинг для береговой охраны. Но она не может проехать пару часов, чтобы увидеться с тобой?
Mas se ela voou até cá para um curso da Guarda Costeira, não pode conduzir umas horitas para te vir ver?
Когда вы ушли, чтобы увидеться с Кейт как раз перед тем, как она сбежала, вы с ней говорили?
Quando você foi ver Kate, antes dela fugir, Falou com ela?
Нам нужен любой предлог, чтобы ты смогла с ней снова увидеться.
Tudo aquilo que precisas é de uma desculpa para a veres outra vez.
чтобы увидеться с тобой 28
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61