Чёрными Çeviri Portekizce
261 parallel translation
Неужели ты забыл, что в детстве она не позволяла даже дружить с чёрными?
Há uns anos, ela não gostava que tivesses um amigo negro.
У нас вся топь кишит Чёрными Русскими, гоняющими на катерах, чтобы перебить тут весь отряд!
O pântano está cheio de russos pretos que andam para aí de barco feito doidos!
Сегодня люди начинают глумиться над семейной жизнью и семейными ценностями, и, не успеешь оглянуться, как выбросят их в мусорку и мы получим смешанные браки между чёрными и белыми!
Se as pessoas desdenham da vida em família, e das instituições familiares, não tardará nada em termos casamentos entre negros e brancos!
На Одри Хепбёрн была белая с чёрными ленточками, сдвинутая набок, закреплённая на кружевной сеточке для волос, тоже белой с россыпью цветочков. Дивная!
Audrey Hepburn usa um chapéu enorme com fitas negras assim ladeadas sobre a cabeça preso por um véu branco todo salpicado de flores, linda.
У меня была банка с 25 чёрными треугольниками.
Eu tinha uma jarra com 25 triângulos pretos.
Мы не хотим, чтобы к нему кто-нибудь заходил,.. .. и чтобы кто-нибудь тратил деньги в пиццерии Сэла,.. .. до тех пор, пока на той стене не появятся ебучие фотографии с чёрными парнями.
Não queremos ninguém lá ninguém gastando dinheiro no Sal... até ele botar uns negros na parede.
Но на фотографии в журнале, волосы были чёрными.
Mas na fotografia da revista, o cabelo dele era preto.
Он сам сказал, что был тогда моложе, а волосы его были густыми и чёрными, а сейчас стали серыми и тонкими.
Sem ninguém lhe perguntar nada, disse que na altura era mais novo, que o seu cabelo fora preto e espesso, e que agora era cinzento e mais fino.
В красивого молодого итальянца с чёрными глазами...
É um jovem Italiano, bonito, com olhos escuros.
Почему я чувствую Когда вещи выглядят чёрными Что ничего не может пойти не правильно
Porque é que sinto quando tudo parece negro que nada pode correr mal?
" Этот пацан с моей работы, Рикки не мог запомнить, какие ручки ты заказал - с синими или с чёрными чернилами.
Este miúdo lá do trabalho, o Ricky, nem se lembrava se tinha encomendado canetas de tinta azul ou preta.
Друзья, это Ларри Дэвид человек, который отказался взять сестру на работу для которой я вне всяких сомнений подходила, потому что он расист, самый настоящий расист который предпочитает не работать с чёрными людьми ни при каких обстоятельствах и отдаёт всю хорошую работу белым друзьям его белой жены.
Amigos, este é o Larry David, o homem que recusou trabalho, a esta vossa irmã, para o qual eu era qualificada, porque é racista, um autêntico racista, que preferiu não dar trabalho a negros, e que dá todos os bons trabalhos aos amigos brancos da sua mulher branca.
А для Бендера... Конверт с чёрными краями.
E, para o Bender, um envelope com rebordo negro.
Давай, Радж, ты чёрными.
Ok, Raj, ficas com as pretas.
А надо писать огромными чёрными буквами!
Deviam escrevê-lo em letras garrafais!
я возьму тарелки с чёрными шлемамиты, а ты с чёрными шлемами.
Eu fico com os capacetes da NFC, e tu ficas com os da AFC.
Там девочка с чёрными волосами.
É uma garota, cabelo preto...
Может я отстой, что с чёрными не тёрся, Но ты лучше заткинсь, Потому что ты утёрся.
Posso ser doido, porque não sou crioulo, mas não digas merdas porque senão devolvo.
Там человека, который хочет видеть Вас... с черными усами.
Um homem com um bigode negro deseja vê-lo.
Эй, ходите, хозяин, вы играли черными.
Vá, patrão, as pretas são as suas.
Схвачена красно-черными из "Пурпурного террора"?
" Capturada pelo Vermelho e Negro do Terror Sangrento? ...
Я теряю голову от мужчин с черными кожаными бабочками.
Morro por homens de laços pretos de seda.
Не могу вспомнить ее волосы... но, возможно, они не были такими мягкими и столь черными, как Ваши.
Não me recordo muito bem do cabelo dela... mas não eram tão macios ou ou tão pretos como o seus.
Кстати, никто из вас в последнее время черными делами не занимался?
Algum de vocês tem passado dinheiro falso?
- Хорошо, послание с черными волосами.
Não, quero dizer um mensageiro...
Ждите знака. Если я увижу посланца с черными волосами по всей морде, то я прикончу ублюдка.
Por um mensageiro com pontos negros!
Сколько раз я мечтала ещё об одной встрече, какой бы она была, спустя четырнадцать лет, но я не хочу видеть... не хочу видеть, как волосы, которые когда-то были чёрными, теперь поседели.
Sonhei tantas vezes... com mais um encontro, Como seria...
Они хотят потемнеть, потому что втайне мечтают стать черными.
Porque no fundo querem ser negros.
И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... которые спят с черными женщинами, которые лгут нам...
Um dia, tú e outros como tú... que dormiram com negras e mentiram, irão ter o seu fim.
И Трелони со своими черными подружками, которые носили персики в прическе.
E o Trelawny com as suas amigas negras que usavam pêssegos nos cabelos. - Pêssegos?
Если бы мы не были черными, ты бы с нами так не обращался!
- Se não fosse negro não me fazia esta merda.
Я играю черными, да?
Tenho as pretas, não tenho?
Троих высоких мужчин со странной походкой. Четверых мужчин с черными усами.
Quatro tipos baixos, de bigodes pretos.
" без дальнейших предисловий... ѕозвольте заверить суд, больше € черными делами не занимаюсь...
quero garantir a este tribunal que me cansei da delinquência.
но они оказались черными ночные воды.
Queria que as águas fossem azuis... mas eram negras... águas nocturnas.
Нас арестовали за то, что мы были черными... в пятницу вечером.
- Anda. - Fomos presos... por sermos pretos numa sexta-feira à noite.
Маленькую девочку с волосами черными, как провалы окон.
Uma menina com um cabelo tão escuro como o ébano do caixilho da janela...
Тот что с черными пятнышками.
Um com manchas negras.
Зачем воевать с черными?
Porquê lutar com os negros?
Это были вы, а я потом целый месяц ходила с черными зубами... — — и отправить королю Георгу послание, которое он никогда не забудет!
Foi o senhor, e fiquei com os dentes negros durante um mês. ... e mandar uma mensagem ao Rei, que ele não esqueça.
Мне нагадали, что любовь моей жизни будет с черными вьющимися волосами.
Um vidente disse-me que o amor da minha vida teria cabelo escuro e encaracolado.
У него был приятный вид. Смуглый, с черными волосами.
Ele era bonito boas feições, cabelos pretos.
Коричневый, с небольшими черными пятнами.
É castanho... com acabamento preto. Sim.
Сама она гуляет исключительно со здоровыми черными парнями, похожими на футболистов.
Quero dizer, ela sai exclusivamente com tipos negros grandes jogadores de futebol.
Это могло бы помочь разобраться с "черными" забастовками в тех округах, где мы конкурентоспособны.
Pode reduzir os votos negros em distritos onde somos competitivos.
Такая с черными волосами.
A fulana do cabelo preto.
- 6 из 10 были черными или испаноговорящими.
- Seis em cada 10 eram negros ou...
Хороший фокус. Но игр с черными червами и красными пиками нет.
É um belo truque, mas não há jogos de cartas com copas negras e espadas vermelhas.
Знаешь, я тут пытаюсь поладить с Богом... и не хочу омрачать свой мир черными мыслями... но Уинк несет бред.
Sabes, estou a ver se resolvo umas coisas com o Senhor por isso não quero coisas negativas no meu mundo positivo, mas o Wink é só tretas.
Дела из красных становятся черными через зеленый, лейтенант. [На доске регистрации состояния расследований нераскрытые дела записываются красным цветом, раскрытые - черным, зеленый - цвет денег]
Os casos resolvem-se com dinheiro, tenente.
- Элегантными черными.
Bigode preto.
черный 424
чёрный 306
чёрный кофе 18
черный кофе 18
черные 119
чёрные 65
черных 37
чёрных 18
чёрный ход 21
черный ход 18
чёрный 306
чёрный кофе 18
черный кофе 18
черные 119
чёрные 65
черных 37
чёрных 18
чёрный ход 21
черный ход 18
черным 29
черный список 23
черный рынок 24
черные волосы 23
черныш 33
черный лебедь 19
черным по белому 19
черный кинжал 43
черный список 23
черный рынок 24
черные волосы 23
черныш 33
черный лебедь 19
черным по белому 19
черный кинжал 43