English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это он и есть

Это он и есть Çeviri Portekizce

394 parallel translation
Универсал, который выезжает из аллеи. Это он и есть.
É o carro que vem aí que temos de seguir.
- Это он и есть, отец.
- Mas é isso. - É?
- Должно быть это он и есть, верно?
- Não pode ser ele, pois não?
Это парикмахер Джо? Это он и есть, да?
É Joe, o barbeiro?
- Это он и есть?
Aquilo é que é a minha boleia? Correcto.
Это он и есть.
Ainda é.
Может, это он и есть!
Este pode ser o mesmo corvo!
- Это он и есть?
- É aqui?
- Так это он и есть?
- Tem algo a ver com ele?
Так это он и есть?
Então, é ele?
В самом деле, это он и есть!
Na verdade, mesmo como aquela!
Это он и есть Смелый! Но...
Ele é o Bravo!
Это он и есть.
Mas disseste que era só um presente.
- Спасибо. Это он и есть?
- Fantástico, não é?
В передаче Барри Нормана было об этом. - Так это он и есть.
Esteve no Bally Norman!
Если ты... если ты знаешь, что это ребёнок Шона, и если хочешь, чтобы он был Шона, то так и есть.
Se tu... Se sentes que o bebé é do Sean, e queres que ele seja do Sean, então ele será.
- Это и есть ее леопард, и он ручной.
- Ouvi dizer isso. - Este leopardo é dela e é dócil.
Если ты настаиваешь, что он там, я должен допустить, что это так и есть.
Se insiste que ele está aí, então, tenho que acreditar que ele está aí.
Для любого художника есть лишь одно место, где он может жить, учиться и обретать вдохновение, - это город по имени Париж. Что тут объяснять!
Para um pintor, a Meca para estudar musa de inspiração e de vida é aqui nesta estrela chamada Paris.
Это он и есть.
Não precisa procurar mais.
То есть, может он и не считает так... но он ведёт себя, будто это так..
Talvez não o pense, mas age como se pensasse.
Он побежал к ней. И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени, и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
E quando reconheceu o homem que o tinha seguido desde o acampamento subterrâneo compreendeu que não existia forma alguma de iludir o Tempo e que esse momento que lhe tinha sido concedido observar enquanto criança... e que sempre o assombrou...
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина.
O que o homem, descobrindo a agricultura... viu nos cereais, o que aprendeu desta relação... o que compreendeu do exemplo das sementes... que perdem a forma debaixo da terra para renascer...
это несколько успокаивает. То, как он каждый день ходит к Гангу и совершает омовения, в этом есть что-то прекрасное.
Um ponto bom a respeito de seu pai é que todos os dias, exerce suas abluções e reza suas orações...
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть. - Ты тоже так не думаешь.
Ou seja, acha que não tem importância, tal como o Dr. Lappe.
Это не грех. Бог есть любовь и он создал нас ради любви.
Isso não é pecado, Deus é amor e fez-nos para nos amar.
Он говорит, что всё на высоте. И здесь у тебя есть вся это бессмыслица.
Diz que está tudo cinco estrelas.
Он делает кучу денег на нас, чернокожих людях,.. .. и всё что у него там есть - это стена с портретами итальянцев.
Ganha muita grana com os negros... e só tem italiano na parede.
Это он и есть?
Além disso, vê isto.
Он и есть придурок. Большую часть времени я это игнорировала.
A maior parte do tempo eu nem ligo.
Гарри, я думаю, что это и есть то место, откуда он приходит.
Harry, acho que é de lá que ele vem.
Он там, на этом корабле и полицейские не смогут его найти, а это значит, что у нас есть преимущество.
Aquele polícia não é um super-homem. Não há nenhuma maneira de que ele possa encontrá-lo.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Mas muitos de vós telefonaram a dizer que gostavam dele, e sei que ele adoraria ter ouvido isso.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Eu tenho autoridade absoluta, e não tolero que a questionem. Espero que tenha sido claro. Aliás, tens outras ordens a cumprir.
Он посмотрит внимательно, и скажет, есть у меня талант, или нет. И ещё, я за это время узнаю, смогу я выдержать, или нет. Если ничего не выйдет, никуда не поеду и поступлю в старшую школу.
Se o amigo do meu avô achar que não tenho potencial, volto e vou para a faculdade.
— Но также надо понимать, что каждый из нас такой, какой он есть, и что есть такие, кто умеет работать, а есть такие, кто не умеет... Я начал с такого клочка земли и имею то, что имею потому, что я это заработал.
Há que entender que... cada um é como é, e gente que sabe trabalhar a terra e gente que não eu tenho o que eu tenho porque tenho trabalhado!
Эти две его части объединяются и это делает его таким особенным, каков он есть.
São essas duas metades da personalidade dele que se juntaram e que fizeram dele um homem tão especial.
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Só há uma forma de saber e eu só posso rezar a Deus que lhe tire as pernas e os braços e lhe mostre como isto é.
Он позвонил мадам Таниус и спросил, есть ли это вещество у ее мужа.
Ele ligou para Mme. Tanios para saber se o seu marido possuía esta substância.
И если это он, всегда есть материальные улики, Фрэнк.
E temos as provas físicas.
Если у кого-то уже есть работа и он справляется с ней хорошо.. его не должны увольнять только из-за возраста. Это дискриминация по возрасту.
Se uma pessoa já tem emprego, e fá-lo bem, não deveria ser permitido despedi-la pela idade.
- Это и есть то, что он никому не может сказать?
- É isso que ele não pode dizer a ninguém?
- Если у тебя и есть шанс с Надей, то это он.
Se alguma vez quiseste comer a Nadia... é agora.
Это время ночи, когда каждый знает, у кого есть косяк и в каком направлении он движется. Видите, Кейси, в капюшоне?
O momento em que todos sabem quem tem um charro e em que direcção vai seguir.
Мы не знаем, что у него есть, где он это хранит... и что собирается делать в Сиднее.
Não sabemos o que ele tem, onde o tem, ou o que faz em Sydney com aquilo.
- Впервые я верю : в мире есть еще одно существо, подобное ему. И он чует это.
Pela primeira vez, acredito... que há alguém mais no mundo... como ele.
Они выводят пса погулять, и он думает что это обычная прогука, но когда они возвращаются... у будки уже есть дворик и застеклённые двери.
Eles levam o cão a passear, ele pensa que é uma volta normal, mas quando voltam... o canil tem um pátio e portas francesas.
Это он и есть.
E apresenta.
И когда кто-то понимает, что он всего лишь персонаж из чужого сна, это и есть самосознание.
E quando alguém compreende... que é a personagem de um sonho... no sonho de outra pessoa, isso é que é ter consciência de si próprio.
Это и есть из-за того, что он черный.
- Mas é por ele ser preto.
Но это правда. Моя подруга Патриция и ее семья у них вроде как есть большой парень, это их беспокоит, он бродит вокруг дома, пугая их...
Mas a família da minha amiga Patrícia tem sido atormentados por um grandalhão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]