Это он сам Çeviri Portekizce
499 parallel translation
Это он сам придумал себе такое имя.
- Foi o nome que ele inventou.
Единственная вещь, которая может убить Барнса - это он сам.
A única coisa que pode matar o Barnes... é o Barnes.
- Это довольно сложно. Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
Odeio interferir nessas querelas familiares, mas esperemos que ele aprove o meu traje.
Думаю, он понял, что мы загнали его в угол и решил сделать это сам.
Ele sabia que o tínhamos apanhado e decidiu matar-se.
И не называйте это воровством, потому что он сам вор.
E não diga que é roubar porque foi assim que ele o arranjou.
Мик сам понял это и сам должен был принять решение - что он вкладывает в понятие...
Mick descobriu sozinho que devia decidir por si mesmo.
Это кто-то из мальчиков, пусть же он будет мужчиной и признается сам.
Quero que quem o tenha feito tenha a dignidade de admiti-lo.
Он сам несёт за это ответственность.
O responsável é ele.
Он принес это сам, или... засунул под дверь?
Ele trouxe-a por mão própria, ou meteram-na debaixo da porta?
Он и сам в это не верил.
Ele não acreditava em si próprio,
Он хочеть сделать это сам!
Ele quer ser ele a fazê-lo.
И он решил, что если ты это обнаружишь ты сам станешь проблемой, а ни способом её решения.
E achou que, se descobrisse talvez armasse mais confusão do que soluções.
Его тело могло это сделать, но он сам - нет, не мог!
As funções corporais dele podem ter feito, mas ele não!
Он не сам позвонил. Это был его коллега.
Alguém da central passou-me a mensagem.
Полагаю, это добавляет Вам трудностей, когда он сам назначает себе встречи.
Já não se pode marcar pessoalmente uma entrevista.
Да он сам первый бы сказал, что это был вопрос времени.
Tu foste o primeiro a concordar que estava a pedi-las, Max!
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
O velho homem olhou demoradamente para o corvo, e viu que não era um grande pássaro vindo do céu, mas a obra de homens como ele próprio.
Это же он сам, этот свисток! Он держал его во рту!
Ele toucou com a boca nesse apito.
- Но папа, я тут не при чём, это он всё сделал сам.
- Eu não sei.
Он сам указал мне на это.
Foi ele que me levou a essa conclusão.
Пытаясь помочь всем тем, кто запутался, он сам заблудился в этом мире зла, в том мире, куда ни я, ни кто либо другой из руководителей этой страны никогда не проникал.
Nunca nos metemos nos obscuros caminhos por onde ele nunca receou ir. Nunca descemos tão baixo, em caso algum.
Он сам это начал.
Tu é que começaste.
Он... он сам начал верить в это.
Ele começou a acreditar.
Это его испортило. Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
Considerai bem e descobrireis que ele não está errado.
Он скажет... "Вот черт, это же сам Скиталец и Гусь".
Deve estar a dizer :
Почему же он сам это не скажет?
Porque não mo diz ele?
Он любил делать это сам.
Adorava fazê-lo sozinho.
Если ты не сделаешь этого, когда он приедет сюда, то я сделаю это сам.
Se não conseguir fazer o que tem a fazer quando ele chegar, faço-o eu.
Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Há alturas em que nem eu sei como ele consegue.
Пусть он сам это скажет.
- Deixa-me ouvir isso da boca dele.
"Это тебе сам чёрт подсказал!" "Сам чёрт подсказал!" Он разозлился и так сильно топнул ногой, что затряслось всё королевство, а потом разорвал себя пополам и исчез.
Ao ouvir o próprio nome, o homem ficou tão furioso que bateu com o pé, abanando todo o reino, e ele desfez-se em dois e desapareceu.
- Он хотел сам это услышать от руководителя полёта.
- Quer uma estimativa do director.
Я знал, что он находится именно там, я же сам это делал
Devia saber onde estava já que decorei isto.
Он не хотел сам это делать.
Não quis ser ele a fazê-lo.
Он сам! Это его вина!
A culpa é dele.
Но если хочешь знать, в этом есть светлая сторона он принял это решение сам без чьих-то подсказок, абсолютно.
Mas o lado positivo, se quiseres vê-lo, é que ele tomou a decisão sozinho, sem qualquer ajuda exterior.
- Он сам это сделал.
- Ele fez isso sozinho.
Не спрашивай, как он это делает. Я сам не знаю.
Não me perguntes como é que o faz, nem eu consigo explicá-lo.
А если он знает то, что он сам всё же сделал это?
E se ele souber que é culpado?
Он сам это сделал.
Ele é que causou tudo.
Вы думаете он бы сам это смог сделать?
Achas que ele conseguia sozinho?
Я думаю, после такого он сам это сделает.
Acho que, depois disto, ele mesmo tratará disso.
Он сам-то в это верит?
Ele acredita mesmo naquilo?
Я вам благодарен за это, но я всё больше склоняюсь к мысли, что помочь Ворфу может только он сам.
Aprecio o gesto, mas sinto que, neste momento, a única pessoa que pode ajudar o Worf é o próprio Worf.
Ты знаешь, если он не уйдет сам, это будет стоить нам полмиллиона долларов расторгнуть контракт Стерна.
Sabes, a não ser que ele se demita, vai custar meio milhão de dólares a rescisão de contrato do Stern.
А теперь он всё время будет, это же буду я сам.
Agora, hei-de tê-lo sempre, visto que vou ser eu.
Думаю, он сам в это верит, когда преследует свои цели.
Acho que ele também acredita nisso. Quando lhe convém.
Это не мы его заперли. Он сам себя запер.
Não, ele é que se barricou.
Конечно, он может сделать это и сам, нюхая всякие туфли.
Mas para ele, safar-se é cheirar um sapato.
По твёрдому убеждению комиссии, несмотря на то, что и сам бунт, и смерти, которые он повлёк - это большая трагедия, всё произошедшее не является чьей-то конкретной ошибкой.
Deixo a meus irmãos atrás, encarcerados, reprimidos. Não me refiro só a meus irmãos muçulmanos, a não ser a todos os homens que dormirão aqui esta noite a quem lhes separou de tudo o que amavam, a quem lhes separou de si mesmos. Enquanto havia rumores de que o Governador outorgaria o indulto a alguém,
Ќу брось, апостол! – азве не € сно, что с Ѕартлби и Ћоки он бь разобралс € сам. - " ж это-то ему по плечу.
- Nunca pensastes... que o problema de Bartleby / Loki estaria ao seu controlo?
это он 5581
это оно 750
это она 2481
это они 826
это она и есть 54
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это она сказала 29
это она так говорит 23
это оно 750
это она 2481
это они 826
это она и есть 54
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это она сказала 29
это она так говорит 23
это она вам сказала 18
это она сделала 41
это оно и есть 61
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
это они сделали 26
это он и был 16
это он так говорит 18
это он вам сказал 19
это он так сказал 48
это она сделала 41
это оно и есть 61
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
это они сделали 26
это он и был 16
это он так говорит 18
это он вам сказал 19
это он так сказал 48