English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это потому

Это потому Çeviri Portekizce

22,137 parallel translation
Ты не думаешь, что это потому, что ты боишься, как она среагирует?
Achas que é por teres medo de como ela poderá reagir?
Я полагаю, что это потому, что он доверил вам исполнить его волю.
Presumo que seja porque ele acreditou que cumpriria os desejos dele.
Это потому, что я немного нервничаю.
Porque estou um bocado nervosa.
Это потому что ты молода.
É por seres jovem.
Это потому, что ты сказала да.
Porque disseste sim.
Я действительно рад услышать, это потому что я волновался что два моих морпеха ослушались прямого приказа прервать миссию.
Fico aliviado por ouvir isso. Temia que dois dos meus fuzileiros tivessem desobedecido a uma ordem direta para abortar a missão.
Я сделала это, потому что люблю тебя, сынок.
Fi-lo porque te amava, filho.
Мы оба знаем что ты не можешь остановится потому что ты любишь это.
Ambos sabemos que não consegues parar porque adoras isto!
Потому что я собираюсь попросить эксперта помочь изучить это место.
Porque mandarei um profissional ajudar-me a examiná-la.
Потому что я, конечно, наслаждаюсь упругими подтянутыми задами, как и любой мужик, но все это большущая религиозная чепуха.
Porque, olha, digo... Aprecio um traseiro tenso e embrulhado em spandex, tanto como qualquer outro, mas esse foi uma grande ajuda de tolice espiritual.
Потому что мы знаем, что это вы убили вашего тестя, Кристи.
Porque agora sabemos que foste tu que mataste o teu sogro, Christi.
Потому что, может, ты уже это нашел.
Porque talvez já a tenhas encontrado.
Это очень сложный день, потому что...
É um dia muito dificil... porquê...
А не говорить о себе, потому что это было бы эгоистично.
Não para falar sobre mim porque isso seria egoísta.
Ну, это чудесно, потому что нам надерут задницы.
Isso é óptimo, porque nós estamos a levar uma coça.
Но мы обсудим это наедине, потому что нам с Шайном надо позаботиться о бизнесе.
Falaremos disso em particular, porque eu e o Shine temos de tratar de negócios.
- Это неважно. Ваша слава – это лишь новый барьер для вашего выздоровления, потому что вы должны справляться с травмой на глазах всего мира.
A fama só cria outro obstáculo para a sua recuperação, porque tem de enfrentar o seu trauma publicamente.
Я забираю контроль над музыкой Империи, потому что в конечном счёте всё это бизнес.
Vou recuperar o controlo da Empire, porque, ao fim e ao cabo, é tudo um negócio.
Если тебе нужно это видео, потому что оно тебя вдохновляет, я разрешаю тебе, Джамал, но я не могу это видеть.
Se precisas desses vídeos, porque eles te inspiram, eu deixo-te usá-los, Jamal, mas eu não posso ver isso.
Ты жив и дышишь, лишь потому, что я делаю грязную работу ради этой семьи.
Estás aí, a respirar, porque eu faço o trabalho sujo para manter esta família segura.
Я... - Хорошо, потому что это было бы странно.
- Óptimo, porque isso seria estranho.
Потому что качество - это то, что сейчас важно.
Porque o carácter é o que realmente importa agora.
Потому что это не она.
Isso é porque ela não é ela própria.
И это проблема для меня, потому что...?
E isso é um problema meu porque...?
Ты сказала, что твой напарник взял это дело потому что ему было скучно?
O teu parceiro analisou o caso por estar aborrecido?
Потому что, ранее мне сказали, что теперь это будет мое убежище.
Porque fui notificado de que agora é minha.
Потому что если они есть, ты не должна проходить через всё это в одиночку, так ведь?
Porque se houver, não tens de passar por isto sozinha, certo?
Я это сделал, потому что хотел увидеть настоящую тебя, другую тебя...
- Risquei isto, porque pensei que seria uma forma de te conhecer na realidade. A pessoa que tu...
Рени. Это не потому что ты не нравишься мне, а наоборот.
Renie, não é por eu não gostar de ti, é por gostar.
Потому что... я тебе понравилась, и я не хотела чтобы ты это прекратила.
Porque tu gostavas de mim e eu não queria que parasses.
Потому, что это невероятно важно, а времени почти в обрез.
Porque é incrivelmente importante, e isto tem um relógio.
Потому что "навсегда" - это гораздо дольше, чем тебе кажется.
Porque "para sempre" é um pouco mais tempo do que pensas que é.
Потому что это не один корабль
Porque não é, apenas, um navio.
Я сделал это, потому что "безопасность" - это миф.
Fi-lo, porque a segurança é um mito.
Бесполезно пытаться понять, чем станет Web. Мы этого не знаем. Потому что сейчас, в конце концов, это всего лишь каталог исследований, запущенный на компьютерах NeXT в маленькой европейской сети.
Não sabemos, porque agora, no fim de contas, é um catálogo de pesquisa online a correr em computadores next numa pequena rede na Europa.
Это потому что он очень умный.
Isso é porque ele é muito inteligente.
Это потому, что этого там не было.
Não constava do processo.
- Потому что мы контролируем это.
- Porque estamos a controlar.
Правительство не намерено вкладывать в это миллионы, просто потому что их попросил об этом какой-то ученишька и собрал 200 голосов Гринпис.
O governo não vai injetar milhões porque um laboratório diz que ganha 200 votos de ambientalistas.
- Я знаю, потому что я чувствовал это, ясно?
- Eu sei porque senti, está bem?
Это Жилберту Родригес Орехуэла. Если вы никогда о нём не слышали, то потому, что именно это ему и нужно.
Este é Gilberto Rodríguez Orejuela e, se nunca ouviram falar dele, é porque é exatamente isso que ele quer.
Но нам нужно было решить эти вопросы, потому что несмотря на то что многие о нас говорят, это шоу про автомобили.
Mas tivémos que clarificar isso tudo, Porque, ao contrário do que algumas pessoas têm dito, Este é realmente um programa de carros.
Потому что это версия Weissach.
Esta é a edição de Weissach.
Потому что мы не верим, что это вообще возможно.
Porque nós não pensamos que é possível.
Наш Американец сказал, что ему это не интересно, потому что все три машины наверняка коммунистические.
O nosso piloto americano disse que não estava interessado, Porque todos os três carros são provavelmente comunistas.
Я хочу, чтобы это было предельно ясно, потому что для зануд это важно, все три машины ехали на одинаковых шинах.
Quero tornar absolutamente claro, Porque eu sei que isso é importante para os nerds, Todos os três carros estavam funcionando exatamente com o mesmo tipo de pneus.
Потому что это так и выглядит.
Porque não parece.
А потому что это правда.
Escrevi-o porque é a verdade.
Потому-что это невозможно.
Bem, porque... Veja, isso é impossível.
Мы знаем, каково это когда он он следит за нами, защищая нас потому что это то кем он был.
Sabemos como é tê-lo a cuidar de nós, a proteger-nos. Porque era assim que ele era.
Я надеюсь, это приведет куда-то потому что мне потребовалось три месяца чтобы избавиться от этого парня.
Espero que isto leve a algum lado, porque levei três meses a ver-me livre deste gajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]