Это твоё место Çeviri Portekizce
157 parallel translation
- Это твоё место?
- É aqui o teu sítio?
Это не твое место.
Isto não é para ti.
- Так это и есть твоё место работы? - Типо того.
- Então é aqui que trabalhas.
Говорил я твоей маме, что это улица - не место для столь юной девушки.
Estive a dançar. Já disse à tua mãe... que esta rua, não é para jovens da tua idade.
Это место твое.
Tu foste feito para isso.
Да, это твое место, хорошо.
" Sim, você é deste lugar.
Мужик, да я не знал, что это твоё "особое" место!
Não sabia que era teu.
Иначе, зачем мы выбрали это место, чтобы отметить твоё возвращение из Крестового похода?
As Cruzadas não são motivo de cantorias. Vá lá, Bernardo, és famoso.
Это твое место.
Este é o teu lugar.
Это твое место, понял?
É o teu lugar, percebes?
Я тебе рассказывал, как мы с твоей мамой нашли это место?
Já te contei como eu e a tua mãe descobrimos este lugar, não já?
Если ты решил что мне не место в твоей жизни, это не значит что сложу лапки и умру.
Só porque resolveste deixar-me, não significa que me vou conformar.
Но стоило вам только появиться, как вы заняли моё место. Послушай, дружок, я понял, что это место - твоё.
Mas você apareceu e tomou o meu lugar.
Чего? Это твое место?
Quem disse que é sua casa?
Это твое место.
Já percebeste que eu nunca tive um cão.
Используй ум. Будет тяжело, ибо это твое слабое место.
Às vezes vais ter de usar o cérebro, o que vai doer no início, porque é o músculo mais fraco do teu corpo!
Да к тому же на Гаити! Это было твое место.
E ainda por cima o Haiti, aonde querias tanto ir.
И, как ни печально тебе это будет услышать,.. ... для твоей наивной попытки выжить здесь не время и не место.
Por mais que isto te custe a aceitar, os teus instintos de sobrevivência não me interessam neste momento.
Ей не место в этой части твоей жизни, и ты это знаешь.
Ela não pertence a esse lado da sua vida, e você sabe disso.
Это отличное место, чтобы заполнить пробелы в твоей статье.
É uma ótima oportunidade para taparmos os buracos do trabalho.
Это семейная реликвия, их место в твоей семье.
É uma herança, deve ficar na tua família.
Я не знал, что это твое место.
Não sabia que era teu.
Это всегда было твое слабое место.
sempre foi o teu ponto fraco.
Не так то легко содержать это место... одной, без твоей помощи...
já foi muito difícil manter este lugar... sozinha sem que tu...
Но это не твое место, Митсуко.
Mas isso não é teu, Mitsuko.
Отнеси это туда, тебе покажут твоё место.
Tomas as chaves das gavetas da tua secretária.
И это твое тайное место встречи?
É esta a tua ideia de um lugar para uma reunião secreta?
На этой стороне адрес твоей дочери. А на обратной - место захоронения твоей жены.
A morada da sua filha está na frente e o mapa para a campa da sua esposa está no verso.
Отныне твое место на этой планете.
De ora em diante, o teu lugar é neste planeta.
Это место первого преступления... с которого началось твоё жалкое существование.
É onde o primeiro crime foi comprometido... o que iniciou sua existência imunda.
Ты пришел как раз вовремя. Это твое место.
Bem, chegas na altura certa, este é o teu lugar.
Повернись, это твое любимое место.
Vê, é a tua parte preferida.
Ну, что ты думаешь? Это превращается в то, что ты задумывала? В твое специальное, только для тебя одной место?
Está a ficar mesmo como querias, o teu lugar especial, só para ti?
Я попросила королеву, и это место теперь твое.
Falei com a rainha e a vaga é sua.
Это твое место, Миллман?
É aqui, Millman?
Я знаю, ты утверждаешь, что это твое место, даже несмотря на то, что эта парковка без назначенных мест, но я все время забываю.
Sei que estás sempre a dizer que é o teu espaço, mesmo não tendo lugar de estacionamento. Mas eu esqueço-me.
Все что нужно, это провести с ним ночь и заставить его поверить, что твое тело это лучшее место на планете.
Só tens de passar a noite com ele... e fazê-lo sentir que o teu corpo é o sítio mais feliz da Terra.
Нет, то есть это твое место
Não, eu... eu falo a sério, Esta casa é tua.
Время уехать, значит это место не твое.
Que é tempo de seguir em frente, que não pertences aqui.
Сотни парней в этой стране с удовольствием займут твоё место в этой команде.
Tem cem caras de todo o país que dariam tudo para ocupar seu lugar na equipe.
Это единственное место, где я появляюсь в твоей глупой истории?
Esta foi a minha única fala na tua história estúpida?
эм, ужин в твоем доме это твое место.
OK. Faz o jantar na tua casa. É o teu espaço, e eu irei.
Ладно, Чонг. Это место твое.
Bem feito, Chong, o trabalho é seu.
Нет, я знаю, что это твое место.
Não, sei que este é o teu sítio.
Это твое любимое место?
Aqui mesmo.
Это и есть твоё место среди них?
Este é o seu lugar entre eles?
Вот это да, мне бы на твое место!
Porreiro, ser tu!
Это твое место.
Este é o teu espaço.
Это ты, а эта точка - твое место назначения.
Isto és tu. E o ponto é o teu destino.
Это твое любимое место?
- É o seu lugar favorito? - Nunca estive aqui antes.
- О, извини, друг, это твое место?
Desculpe, este lugar é seu?
это твое место 29
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37