English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Твое место

Твое место Çeviri Portekizce

796 parallel translation
Твое место № 7 во втором ряду. "
O seu lugar é Nº 7 na segunda fila. "
Это не твое место.
Isto não é para ti.
Я много думал, но все сводится к одному, ты садишься в самолет с Виктором, твое место рядом с ним.
Foi o que fiz desde então. A solução é uma só : Vais apanhar aquele avião com o Victor, é ali o teu lugar.
Мы оба понимаем, что твое место рядом с Виктором.
No fundo ambos sabemos que o teu lugar é com o Victor.
Я займу твое место. Я буду здесь работать.
Vou ocupar seu posto!
Конечно, твое место в тюрьме, но я в ответе за тебя, поскольку спас тебе жизнь.
Devia estar preso, mas sinto-me obrigado, já que lhe salvei a vida.
Твое место в туалете.
- Volta para os lavabos.
Встань у двери, там твое место, и проверяй всех входящих.
- Verifica todos os que entram.
Да, это твое место, хорошо.
" Sim, você é deste lugar.
Твое место не здесь, а на западе, на ферме.
Talvez no interior, nalgum sítio no oeste, numa quinta.
У тебя хорошая работа, нет жены, не за что отвечать. Мне бы на твое место.
Acho que sim, mas não tenho a certeza.
Я не хочу занять твое место.
Não quero tirar-te o lugar.
Там твое место.
Onde pertences.
Твое место возле меня.
Seu lugar é ao meu lado.
Поэтому тебе надо вернуться, твое место - с нами.
Por isso tens de voltar. O teu lugar é connosco.
Твое место в тюрьме, где я тебя оставил.
- Mentiroso...
Твое место в цирке, Спок, а не на звездолете. Рядом с собакоголовым мальчиком.
Pertence a um circo, Spock, não a uma nave estelar... ao lado do rapaz com cara de cão.
Ты должен оставаться в погребе - тут твое место.
Ben, pare!
Это твое место.
Este é o teu lugar.
Это твое место, понял?
É o teu lugar, percebes?
{ \ cHFFFFFF } Кладбище - вот где твое место.
O teu lugar é no cemitério.
Твое место здесь!
O seu lugar é aqui...
Твое место - - на самом верху.
Que frio...
Там твое место.
Faz com que ele se vista convenientemente.
Хочешь, чтобьi он еще и занял твое место?
Queres que ele também te roube o lugar?
Твое место здесь.
- Tu pertences aqui.
Там твоё место. И туда мы пойдём.
É lá que é o teu lugar e é para lá que irás.
- Я найду кого-нибудь на твоё место.
- Alguém te substituirá. - Vai.
- Так это и есть твоё место работы? - Типо того.
- Então é aqui que trabalhas.
Говорил я твоей маме, что это улица - не место для столь юной девушки.
Estive a dançar. Já disse à tua mãe... que esta rua, não é para jovens da tua idade.
Это место твое.
Tu foste feito para isso.
На небе он, твое же место - ад.
E você não nasceu mais que para o inferno!
Здесь твоё место.
O teu lugar é aqui.
Я знаю, в чём дело, я ставлю себя на твоё место.
Sei que é por isso. Compreendo-te.
Тогда пусть кто-то иногда занимает твое место!
Que dizes?
Мозес, твоё место на заднем сидении.
- Moses, vai lá para trás.
Мужик, да я не знал, что это твоё "особое" место!
Não sabia que era teu.
Знаешь, я тут размышлял, почему смертельное оружие занимает такое почетное место на твоей стене
Sabe, já várias vezes imaginei o porquê daquela arma letal ter aquele local de honra na sua parede.
Иначе, зачем мы выбрали это место, чтобы отметить твоё возвращение из Крестового похода?
As Cruzadas não são motivo de cantorias. Vá lá, Bernardo, és famoso.
Твоё место в дурдоме, сранная свинья!
Devias estar no manicómio!
Твои губка и тряпка, там твое место.
Esse é teu lugar.
А ты... твоё место с этим отребьем.
E tu andas ali fora com a escumalha.
Он пришёл, чтобы занять твоё место.
Veio tomar o teu lugar.
Поздно что-либо менять. Твоё место здесь.
Já é tarde para mudar de vida, o teu lugar é aqui.
Теперь исполни твое предназначение... и займи место твоего отца рядом со мной.
Agora, cumpre o teu destino... e ocupa o lugar do teu pai, ao meu lado.
Я тебе рассказывал, как мы с твоей мамой нашли это место?
Já te contei como eu e a tua mãe descobrimos este lugar, não já?
Твоё место занято. Я себе нашла парня получше!
Foste substituído, palermão.
Здесь твое рабочее место.
É aqui que vais trabalhar esta noite.
Если ты решил что мне не место в твоей жизни, это не значит что сложу лапки и умру.
Só porque resolveste deixar-me, não significa que me vou conformar.
Твое место в аду.
Vai para o inferno!
"И да приведут меня в Твою священную гору..." "... в место обители Твоей, через пустыню и горы... " "... к Каньону Полумесяца... "
Deixai-os levarem-me à Montanha Sagrada, onde estais, atravessando o deserto e a montanha, até ao desfiladeiro do Quarto Crescente, ao templo em que o Cálice em que o Cálice que contém o sangue de Jesus Cristo se encontra. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]